"la relación entre las" - Traduction Espagnol en Arabe

    • العلاقة بين
        
    • بالعلاقة بين
        
    • العلاقة القائمة بين
        
    • للعلاقة القائمة بين
        
    • فالعﻻقة بين
        
    Permítaseme ahora hacer algunas observaciones sobre la relación entre las Naciones Unidas y mi país. UN واسمحوا لي الآن، أن أتقدم ببضع ملاحظات على العلاقة بين الأمم المتحدة وبلدي.
    Debería hacerse especial hincapié en la relación entre las armas estratégicas ofensivas y defensivas. UN وينبغي التركيز بشكل خاص على العلاقة بين الأسلحة الاستراتيجية الهجومية والأسلحة الدفاعية.
    No obstante, subrayamos que la relación entre las garantías negativas de seguridad y el Tratado no se basa sólo en la proximidad. UN ومع ذلك، أبرزنا أن العلاقة بين الضمانات الأمنية السلبية وبين معاهدة عدم الانتشار ليست مجرد علاقة تشابه بين الاثنين.
    En esos procesos, la relación entre las autoridades militares y civiles será fundamental para terminar verdaderamente con el statu quo. UN وفي هذه العمليات، ستشكِّل العلاقة بين السلطات العسكرية والسلطات المدنية محور أي تحول حقيقي عن الوضع الراهن.
    El estudio, que ha de concluir en el año 2001, tiene por finalidad aumentar el conocimiento de la relación entre las actividades remuneradas y las no remuneradas. UN وتهدف الدراسة الإستقصائية ، المقرر أن تختتم في عام 2001، إلى زيادة المعرفة بالعلاقة بين العمل بأجر والعمل من غير أجر.
    En la Reunión del Consejo celebrada en Estocolmo se decidió que debía desarrollarse más la relación entre las Naciones Unidas y la CSCE. UN وفي اجتماع مجلس ستوكهولم، تقرر اﻹمعان في تطوير العلاقة بين اﻷمم المتحدة ومؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    Se señaló que la relación entre las Naciones Unidas y las organizaciones regionales debía ser de complementariedad. UN ولوحظ أن العلاقة بين اﻷمم المتحدة والمنظمات الاقليمية ينبغي أن تكون علاقة تكامل.
    La primera de ellas es la relación entre las horas de trabajo y la remuneración. UN وأول هذه القضايا العلاقة بين ساعات العمل واﻷجر.
    El desarrollo económico y social debe ser sostenible, y es necesario tener en cuenta la relación entre las estrategias nacionales y el medio ambiente mundial. UN بل يجب أن تكون التنمية الاجتماعية والاقتصادية مستدامة ويجب النظر في العلاقة بين الاستراتيجيات الوطنية والبيئة العالمية.
    Para contribuir a paliar estos problemas e insuficiencias, el programa versará sobre las posibilidades de reforzar estos vínculos, así como sobre la relación entre las aportaciones tecnológicas locales y extranjeras. UN والمساعدة على إيجاد حل للمشاكل وأوجه القصور هذه، سينظر البرنامج في الوسائل والسبل الكفيلة بتعزيز هذه الروابط، فضلا عن العلاقة بين المدخلات التكنولوجية المحلية واﻷجنبية.
    la relación entre las Naciones Unidas y las instituciones de Bretton Woods es muy importante en el ámbito del desarrollo. UN إن العلاقة بين اﻷمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز، علاقة حاسمة بالطبع في ميدان التنمية.
    Otro aspecto importante y pertinente es la necesidad de aclarar la relación entre las operaciones de mantenimiento de la paz y la asistencia humanitaria. UN وهناك جانب هام آخر هو الحاجة إلى توضيح العلاقة بين عمليات حفظ السلم والمساعدة الانسانية.
    En este cuestionario figuran diversas preguntas que se refieren a la relación entre las fuerzas de las Naciones Unidas, el desarme de las facciones beligerantes y los esfuerzos humanitarios. UN ويتضمن هذا الاستبيان عددا من اﻷسئلة عن العلاقة بين قوات اﻷمم المتحدة ونزع سلاح اﻷطراف المتحاربة والمساعي اﻹنسانية.
    Es importante, aunque a menudo difícil, la relación entre las operaciones de asistencia humanitaria y las medidas adoptadas para el mantenimiento de la paz. UN وأضاف أن العلاقة بين عمليات اﻹغاثة اﻹنسانية وعمليات حفظ السلام علاقة هامة وكثيرا ما تكون صعبة.
    En materia de derechos humanos, hasta ahora la atención se ha concentrado sobre todo en la relación entre las autoridades públicas y los ciudadanos. UN ٧ - وفيما يتعلق بحقوق اﻹنسان، كان الاهتمام قد تركز حتى اﻵن بصورة رئيسية على العلاقة بين السلطات العامة والمواطنين.
    Este canje oficial de cartas definía y sigue definiendo la relación entre las PARTES CONTRATANTES y las Naciones Unidas, según la cual el GATT recibe de facto el trato de un organismo especializado. UN وأدى تبادل هاتين الرسالتين الرسميتين، ولا يزال يؤدي، الى تعريف العلاقة بين اﻷطراف المتعاقدة واﻷمم المتحدة، وهي علاقة عمل عوملت فيها مجموعة غات على أنها وكالة متخصصة فعلا.
    Quinto, hasta hace poco tiempo la relación entre las Naciones Unidas y los organismos de Bretton Woods seguía siendo de una cierta distancia. UN خامسا، وحتى وقت قريب كانت العلاقة بين اﻷمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز تتسم بقدر من التحفظ البعيد.
    No obstante, debía aclararse en mayor medida la relación entre las normas correspondientes a la prevención y las correspondientes a la responsabilidad. UN غير أنه ينبغي إدخال مزيد من اﻹيضاح على العلاقة بين القواعد التي تخص الوقاية وقواعد المسؤولية.
    Así, no se reconoce la relación entre las tierras y territorios de los pueblos indígenas, su conocimiento y biodiversidad. UN وعليه، فليس ثمة اعتراف بالعلاقة بين أراضي الشعوب الأصلية وأقاليمها، وبمعارف هذه الشعوب وتنوعها الحيوي.
    También se debatieron algunas cuestiones relativas a la relación entre las minorías y el reconocimiento de la nacionalidad, y las instituciones nacionales de defensa de los derechos humanos. UN كما جرى التطرق للمسائل المتصلة بالعلاقة بين الأقليات والحرمان من الجنسية والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان.
    Lo mismo ocurre con la relación entre las empresas de Jerusalén y del resto de la Ribera Occidental. UN وهذا يصدق أيضاً على العلاقة القائمة بين مؤسسات الأعمال في القدس مع باقي أنحاء الضفة الغربية.
    Se desarrollarán tipologías de países basadas en la relación entre las dimensiones del cambio estructural y las consideraciones sociales, económicas y ambientales. UN وسوف توضع تصنيفات للبلدان تبعاً للعلاقة القائمة بين جوانب التغيّر الهيكلي والاعتبارات الاجتماعية والاقتصادية والبيئية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus