Esta situación no es coherente con la relación entre los dos órganos contemplada en San Francisco y establecida en la Carta. | UN | إن هذه الحالة لا تتسق مع العلاقة بين الهيئتين التي كانت متوخاة في سان فرانسيسكو والتي أوردها الميثاق. |
El grupo de trabajo establecido para examinar las reformas institucionales estudiará la relación entre los artículos 16 y 17 de la Constitución. | UN | وسيتم بحث العلاقة بين المادتين 16 و17 من الدستور من قبل الفريق العامل الذي أُنشئ للنظر في الإصلاحات الدستورية. |
Una cuestión clave que se plantea en las recomendaciones del Secretario General sobre “Un programa de desarrollo” es la relación entre los gastos militares y el desarrollo. | UN | إن مسألة رئيسية أثيرت في توصيات اﻷمين العام المتعلقة بخطة للتنمية هي العلاقة بين اﻹنفاق العسكري والتنمية. |
La segunda parte trata de la relación entre los países como entidades autónomas. | UN | ويتعلق الجزء الثاني بالعلاقة بين هذه البلدان بوصفها كيانات مستقلة. |
Breve evaluación de la relación entre los asentamientos y las tendencias y las políticas socioeconómicas nacionales e internacionales. | UN | البنية اﻷوسع تقييم موجز للعلاقة بين اتجاهات المستوطنات الاجتماعية الاقتصادية والسياسات على المستويين الوطني والدولي. |
También puede ser útil examinar la relación entre los SGA y las normas de comercio internacional. | UN | وقد يكون من المفيد أيضاً أن تُفحص العلاقة القائمة بين نظم اﻹدارة البيئية وقواعد اﻹتجار الدولية. |
Pues bien, no: la relación entre los dos países es mucho más sólida. | UN | إن العلاقة بين البلدين أمتن من ذلك بكثير. |
En consecuencia, es preciso estudiar cuál debe ser la relación entre los sectores público y privado en la promoción del desarrollo. | UN | ولذلك فإن من الضروري النظر فيما ينبغي أن تكون عليه العلاقة بين القطاعين العام والخاص في ظل تعزيز التنمية. |
Además, la relación entre los proyectos de artículos 22, 23 y 24 es fundamental, pero no está clara en los términos en que dichos artículos aparecen redactados. | UN | وعلاوة على ذلك فإن العلاقة بين مشاريع المواد ٢٢ و ٢٣ و ٢٤ هي علاقة حاسمة ولكنها غير واضحة، بصياغتها الحالية. |
El capítulo III se ha dedicado a otros aspectos de la relación entre los derechos humanos y el medio ambiente. | UN | والفصل الثالث مخصص لجوانب أخرى من العلاقة بين حقوق اﻹنسان والبيئة. |
La segunda parte trata de la relación entre los países como entidades autonómas. | UN | ويعالج الجزء الثاني العلاقة بين البلدان باعتبارها كيانات مستقلة ذاتيا. |
Según lo define la legislación, por un lado concierne a la relación entre los cónyuges y por otro a la situación de los hijos y los deberes y derechos de los padres para con sus hijos. | UN | وجاء القانون لمعالجة العلاقة بين الزوجين، من جهة، ومركز اﻷطفال وحقوق والتزامات اﻷبوين المتعلقة باﻷطفال، من جهة أخرى. |
En su opinión, había que estudiar la cuestión de la relación entre los tribunales y mecanismos nacionales encargados de la reparación y los tribunales internacionales. | UN | ورأت أنه ينبغي دراسة العلاقة بين المحاكم وآليات الجبر الوطنية والمحاكم الدولية. |
la relación entre los representantes del personal y la Comisión de Administración Pública Internacional (CAPI) tampoco es lo que debiera. | UN | كما أن العلاقة بين ممثلي الموظفين ولجنة الخدمة المدنية الدولية ليست كما يجب أن تكون. |
Varias delegaciones se refirieron a la necesidad de aclarar la relación entre los programas de emergencia y los programas por países. | UN | وقالت عدة وفود إن هناك حاجة إلى إيضاح العلاقة بين البرامج الطارئة والبرامج القطرية. |
La experiencia ha mostrado que dichas actividades no se limitan exclusivamente a la relación entre los países desarrollados y los países en desarrollo. | UN | وتبين التجربة أن هذه اﻷنشطة ليست مقصورة حصرا على العلاقة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية. |
Ello es necesario a fin de crear mayor conciencia de la relación entre los resultados socioeconómicos de esos países y los factores subyacentes. | UN | وذلك ضروري إذا أريد تعزيز الوعي بالعلاقة بين أدائها الاقتصادي والعوامل التي يقوم عليها. |
Ello es necesario a fin de crear mayor conciencia de la relación entre los resultados socioeconómicos de esos países y los factores subyacentes. | UN | وذلك ضروري إذا أريد تعزيز الوعي بالعلاقة بين أدائها الاقتصادي والعوامل التي يقوم عليها. |
Demostración analítica de la relación entre los tipos de economías de escala y la CEPD | UN | بيان تحليلي للعلاقة بين انواع وفورات الحجم والتعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية |
También es esencial entender claramente la relación entre los coordinadores de las actividades humanitarias y los Representantes Especiales del Secretario General. | UN | وكذلك فإن من المهم التفهم الواضح للعلاقة بين نظام منسق الشؤون اﻹنسانية والممثل الخاص لﻷمين العام. |
En el informe también se describe la relación entre los indicadores de las tecnologías de la información y las comunicaciones y los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | ويبين التقرير أيضا العلاقة القائمة بين مؤشرات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات والأهداف الإنمائية للألفية. |
Para cada región se utilizó la relación entre los desembolsos directos de particulares y el gasto público per cápita para calcular el gasto de los consumidores en actividades de población. | UN | وفي كل منطقة، استعملت نسبة النفقات التي تصرف من المال الخاص للفرد مقابل النفقات الحكومية للفرد الواحد، من أجل اشتقاق نفقات المستهلك في حالة الأنشطة السكانية. |
Tampoco presentó ninguna prueba que demostrará la relación entre los documentos emitidos por el Lloyds Bank y el Gulf Bank. | UN | كما أن شركة مونتغمري لم تقدم أية أدلة تثبت العلاقة فيما بين المستندات الصادرة عن مصرف لويدز وتلك الصادرة عن بنك الخليج. |