"la relación entre los" - Traduction Espagnol en Arabe

    • العلاقة بين
        
    • بالعلاقة بين
        
    • للعلاقة بين
        
    • العلاقة القائمة بين
        
    • العﻻقة بين البرامج
        
    • نسبة النفقات
        
    • العﻻقة ما بين
        
    • العلاقة فيما بين
        
    • أن العﻻقة بين
        
    • نسب معامﻻت
        
    • وعن العﻻقة بين
        
    Esta situación no es coherente con la relación entre los dos órganos contemplada en San Francisco y establecida en la Carta. UN إن هذه الحالة لا تتسق مع العلاقة بين الهيئتين التي كانت متوخاة في سان فرانسيسكو والتي أوردها الميثاق.
    El grupo de trabajo establecido para examinar las reformas institucionales estudiará la relación entre los artículos 16 y 17 de la Constitución. UN وسيتم بحث العلاقة بين المادتين 16 و17 من الدستور من قبل الفريق العامل الذي أُنشئ للنظر في الإصلاحات الدستورية.
    Una cuestión clave que se plantea en las recomendaciones del Secretario General sobre “Un programa de desarrollo” es la relación entre los gastos militares y el desarrollo. UN إن مسألة رئيسية أثيرت في توصيات اﻷمين العام المتعلقة بخطة للتنمية هي العلاقة بين اﻹنفاق العسكري والتنمية.
    La segunda parte trata de la relación entre los países como entidades autónomas. UN ويتعلق الجزء الثاني بالعلاقة بين هذه البلدان بوصفها كيانات مستقلة.
    Breve evaluación de la relación entre los asentamientos y las tendencias y las políticas socioeconómicas nacionales e internacionales. UN البنية اﻷوسع تقييم موجز للعلاقة بين اتجاهات المستوطنات الاجتماعية الاقتصادية والسياسات على المستويين الوطني والدولي.
    También puede ser útil examinar la relación entre los SGA y las normas de comercio internacional. UN وقد يكون من المفيد أيضاً أن تُفحص العلاقة القائمة بين نظم اﻹدارة البيئية وقواعد اﻹتجار الدولية.
    Pues bien, no: la relación entre los dos países es mucho más sólida. UN إن العلاقة بين البلدين أمتن من ذلك بكثير.
    En consecuencia, es preciso estudiar cuál debe ser la relación entre los sectores público y privado en la promoción del desarrollo. UN ولذلك فإن من الضروري النظر فيما ينبغي أن تكون عليه العلاقة بين القطاعين العام والخاص في ظل تعزيز التنمية.
    Además, la relación entre los proyectos de artículos 22, 23 y 24 es fundamental, pero no está clara en los términos en que dichos artículos aparecen redactados. UN وعلاوة على ذلك فإن العلاقة بين مشاريع المواد ٢٢ و ٢٣ و ٢٤ هي علاقة حاسمة ولكنها غير واضحة، بصياغتها الحالية.
    El capítulo III se ha dedicado a otros aspectos de la relación entre los derechos humanos y el medio ambiente. UN والفصل الثالث مخصص لجوانب أخرى من العلاقة بين حقوق اﻹنسان والبيئة.
    La segunda parte trata de la relación entre los países como entidades autonómas. UN ويعالج الجزء الثاني العلاقة بين البلدان باعتبارها كيانات مستقلة ذاتيا.
    Según lo define la legislación, por un lado concierne a la relación entre los cónyuges y por otro a la situación de los hijos y los deberes y derechos de los padres para con sus hijos. UN وجاء القانون لمعالجة العلاقة بين الزوجين، من جهة، ومركز اﻷطفال وحقوق والتزامات اﻷبوين المتعلقة باﻷطفال، من جهة أخرى.
    En su opinión, había que estudiar la cuestión de la relación entre los tribunales y mecanismos nacionales encargados de la reparación y los tribunales internacionales. UN ورأت أنه ينبغي دراسة العلاقة بين المحاكم وآليات الجبر الوطنية والمحاكم الدولية.
    la relación entre los representantes del personal y la Comisión de Administración Pública Internacional (CAPI) tampoco es lo que debiera. UN كما أن العلاقة بين ممثلي الموظفين ولجنة الخدمة المدنية الدولية ليست كما يجب أن تكون.
    Varias delegaciones se refirieron a la necesidad de aclarar la relación entre los programas de emergencia y los programas por países. UN وقالت عدة وفود إن هناك حاجة إلى إيضاح العلاقة بين البرامج الطارئة والبرامج القطرية.
    La experiencia ha mostrado que dichas actividades no se limitan exclusivamente a la relación entre los países desarrollados y los países en desarrollo. UN وتبين التجربة أن هذه اﻷنشطة ليست مقصورة حصرا على العلاقة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    Ello es necesario a fin de crear mayor conciencia de la relación entre los resultados socioeconómicos de esos países y los factores subyacentes. UN وذلك ضروري إذا أريد تعزيز الوعي بالعلاقة بين أدائها الاقتصادي والعوامل التي يقوم عليها.
    Ello es necesario a fin de crear mayor conciencia de la relación entre los resultados socioeconómicos de esos países y los factores subyacentes. UN وذلك ضروري إذا أريد تعزيز الوعي بالعلاقة بين أدائها الاقتصادي والعوامل التي يقوم عليها.
    Demostración analítica de la relación entre los tipos de economías de escala y la CEPD UN بيان تحليلي للعلاقة بين انواع وفورات الحجم والتعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية
    También es esencial entender claramente la relación entre los coordinadores de las actividades humanitarias y los Representantes Especiales del Secretario General. UN وكذلك فإن من المهم التفهم الواضح للعلاقة بين نظام منسق الشؤون اﻹنسانية والممثل الخاص لﻷمين العام.
    En el informe también se describe la relación entre los indicadores de las tecnologías de la información y las comunicaciones y los objetivos de desarrollo del Milenio. UN ويبين التقرير أيضا العلاقة القائمة بين مؤشرات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات والأهداف الإنمائية للألفية.
    Para cada región se utilizó la relación entre los desembolsos directos de particulares y el gasto público per cápita para calcular el gasto de los consumidores en actividades de población. UN وفي كل منطقة، استعملت نسبة النفقات التي تصرف من المال الخاص للفرد مقابل النفقات الحكومية للفرد الواحد، من أجل اشتقاق نفقات المستهلك في حالة الأنشطة السكانية.
    Tampoco presentó ninguna prueba que demostrará la relación entre los documentos emitidos por el Lloyds Bank y el Gulf Bank. UN كما أن شركة مونتغمري لم تقدم أية أدلة تثبت العلاقة فيما بين المستندات الصادرة عن مصرف لويدز وتلك الصادرة عن بنك الخليج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus