"la rendición de cuentas de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مساءلة
        
    • للمساءلة
        
    • ومساءلة
        
    • ومساءلتها
        
    • ومساءلتهم
        
    • بمساءلة
        
    • المساءلة في
        
    • مساءلتها
        
    • المساءلة على
        
    • المساءلة بشأن
        
    • المساءلة من
        
    • والمساءلة على
        
    • المساءلة بالنسبة
        
    • المساءلة بين
        
    • المساءلة فيما يتعلق
        
    Su labor ha contribuido a garantizar la rendición de cuentas de quienes cometen crímenes de guerra, crímenes de lesa humanidad y genocidio. UN فقد أسهم عملهما في ضمان قدر أكبر من مساءلة الذين يرتكبون جرائم حرب وجرائم ضد الإنسانية وأعمال قتل جماعي.
    La aplicación de la recomendación 8 mejorará también la rendición de cuentas de estas oficinas. UN كما أن من شأن تنفيذ التوصية 8 أن يعزز مساءلة مكاتب الاتصال هذه.
    También se fortalecerá así la rendición de cuentas de los funcionarios directivos con responsabilidades financieras y de personal. UN وسيكون من شأنه ايضا تعزيز مساءلة المديرين ذوي المسؤوليات فيما يتعلق بالمالية والموظفين.
    Concretamente, una delegación pidió detalles sobre la rendición de cuentas de los administradores y el uso compartido de recursos en los centros integrados. UN وعلى وجه التحديد، طلب أحد الوفود تفاصيل عن قابلية المديرين للمساءلة وتقاسم الموارد في المراكز المدمجة.
    Hemos adoptado las decisiones adecuadas para mejorar la eficiencia, la eficacia y la rendición de cuentas de la Secretaría de las Naciones Unidas. UN وإننا اتخذنا قرارات جيدة لتعزيز كفاءة وفعالية ومساءلة الأمانة العامة للأمم المتحدة.
    la rendición de cuentas de los funcionarios públicos es el elemento esencial de una forma democrática de gobierno, si bien puede haber diferentes modalidades e instituciones para lograr esa rendición de cuentas. UN وتقع مساءلة الموظفين الحكوميين في صلب الشكل الديمقراطي للحكم، رغم تباين المؤسسات واﻷساليب الكفيلة بضمان المساءلة.
    La formulación de medidas correctivas entraña la necesidad de establecer como obligación inequívoca la rendición de cuentas, de vencer la impunidad de los culpables de cometer violaciones y de velar por que las víctimas reciban indemnización. UN ويعني توفير الانتصاف إقرار مساءلة واضحة، تتعدى افلات مرتكبي الانتهاكات من العقاب وضمان التعويض للضحايا.
    la rendición de cuentas de los asociados en la ejecución y los sistemas de control interno fueron satisfactorios. UN وكانت نظم مساءلة الشركاء المنفذين والرقابة الداخلية مرضية.
    El Registro también cumple una función importante en la información pública, al promover la rendición de cuentas de las dirigencias políticas y militares. UN كذلك يؤدي السجل دورا هاما في الإعلام، إذ يعزز مساءلة القيادات السياسية والعسكرية.
    Otra oradora hizo hincapié en la rendición de cuentas de los gobiernos huéspedes y dijo que las Naciones Unidas debían hacer todo lo que estuviera a su alcance para que su personal pudiera trabajar en condiciones de seguridad. UN وشددت متكلمة أخرى على مساءلة الحكومات المضيفة، وقالت إن على الأمم المتحدة أن تبذل وسعها للسماح لموظفيها بالعمل آمنين.
    Por su parte, la Secretaría debería utilizar sus recursos con más eficacia y transparencia, en particular fomentando la rendición de cuentas de los directores de programas. UN وينبغي للأمانة العامة، بدورها، أن تكون أكثر كفاءة وشفافية في استخدامها لمواردها، بطرق منها زيادة مساءلة مديري البرامج.
    Es particularmente importante reflexionar sobre la formación de nuevos regímenes jurídicos e instituciones reguladores transnacionales regidos por agentes económicos privados o multinacionales y sobre la cuestión de la rendición de cuentas de los Estados en ese contexto. UN ومما يتسم بأهمية خاصة التفكير في صياغة نظم قانونية عبر وطنية جديدة وإقامة مؤسسات تنظيمية تحكمها الأطراف الفاعلة الاقتصادية الخاصة أو المتعددة الجنسيات، وأيضاً في قضية مساءلة الدول في هذا الإطار؛
    Aumento de la rendición de cuentas de los directores de programas con respecto a la utilización de recursos. UN ● ازدياد مساءلة مديري البرامج بشأن استخدام الموارد.
    La evaluación sistemática de los riesgos asociados con diversos programas y actividades tiene por objeto promover la rendición de cuentas de la OSSI en lo que respecta a la asignación de recursos a tareas de supervisión. UN ويهدف التقييم المنتظم للمخاطر المرتبطة بمختلف البرامج والأنشطة إلى زيادة مساءلة المكتب عن تخصيص الموارد لمهام الرقابة
    Con ello se mejoraría la rendición de cuentas de los miembros electos y se lograría un Consejo más representativo y con debates más legítimos. UN فمن شأن ذلك أن يعزز مساءلة الأعضاء المنتخبين وأن يجعل المجلس أكثر تمثيلا ومداولاته أكثر شرعية.
    Por último, cabe señalar que la rendición de cuentas de los responsables no implica necesariamente el recurso a los tribunales de justicia. UN وفي الختام، يجب ملاحظة أن مساءلة أصحاب المسؤولية لا يعني بالضرورة اللجوء إلى القضاء.
    El incremento de la descentralización irá acompañado del aumento de la responsabilidad y la rendición de cuentas de los directores de los programas. UN وسوف يكون تعزيز اللامركزية مصحوبا بزيادة في مسؤولية مدراء البرامج وخضوعهم للمساءلة.
    Se hizo hincapié en que las leyes sobre la libertad de información constituían un importante mecanismo para incrementar la transparencia y la rendición de cuentas de los gobiernos. UN وجرى التأكيد على أن قوانين حرية الإعلام توفر أداة هائلة لزيادة شفافية ومساءلة الحكومات.
    Se han planteado preguntas en cuanto al aumento de las cifras, los motivos, la representatividad, la integridad y la rendición de cuentas de las organizaciones de la sociedad civil en las Naciones Unidas. UN فلقد أثيرت أسئلة بشأن الأعداد المتزايدة من منظمات المجتمع المدني في الأمم المتحدة ودوافعها وتمثيلها ونزاهتها ومساءلتها.
    El actual sistema de contratación contiene múltiples estratos de órganos consultivos que diluyen la responsabilidad y la rendición de cuentas de los directores de programas. UN ونظام التعيين الحالي يتضمن مستويات متعددة من الهيئات الاستشارية التي تعمل على تشتيت مسؤولية مديري البرامج ومساءلتهم.
    La MPUE ha aplicado una metodología de inspección a diversos aspectos de la rendición de cuentas de la policía: UN وما برحت البعثة تطبق منهجية التفتيش على مختلف الجوانب المتعلقة بمساءلة الشرطة في المجالات التالية:
    Con el objetivo de mejorar la rendición de cuentas de los directores de programas y la relación costo-eficacia, los jefes ejecutivos deberían: UN من أجل تعزيز المساءلة في أوساط مديري البرامج وزيادة الفعالية من حيث التكاليف، ينبغي للرؤساء التنفيذيين القيام بما يلي:
    Mejorar el rendimiento y asegurar la rendición de cuentas de la Organización elaborando, manteniendo, operando y vigilando el marco de control de gestión de la ONUDI. UN باء-14- تحسين أداء المنظمة وضمان مساءلتها بتصميم إطار المراقبة الإدارية والمحافظة عليه وتشغيله ورصده.
    Como ya se ha dicho, a menudo los parlamentos carecen de la capacidad necesaria para imponer la rendición de cuentas de manera adecuada. UN وكما ذُكِر من قبل، كثيراً ما لا يكون لدى البرلمانات القدرة الضرورية على إنفاذ المساءلة على نحو ملائم.
    Acogieron con beneplácito la creación por el Secretario General de un Grupo de Investigación, así como la Misión de Investigación del Consejo de Derechos Humanos, y pidieron que se dé seguimiento inmediatamente a las conclusiones, para garantizar la rendición de cuentas de este ataque deplorable. UN وقد رحب الوزراء بقيام الأمين العام للأمم المتحدة بإنشاء لجنة تحقيق وبعثة تقصي حقائق تابعة لمجلس حقوق الإنسان وطالبوا بإجراء فوري لمتابعة النتائج بغية ضمان المساءلة بشأن هذا الهجوم الباعث على الأسى.
    África, por lo tanto, conservaría la facultad de garantizar la rendición de cuentas de esos Estados que la representarían y actuarían en su nombre. UN وهكذا، تحتفظ أفريقيا بسلطة ضمان المساءلة من جانب تلك الدول التي ستمثلها وتتصرف باسمها في المجلس.
    Fortalecimiento de la coordinación y la rendición de cuentas de las Naciones Unidas UN تعزيز التنسيق والمساءلة على صعيد الأمم المتحدة
    La Relatora Especial abordó la cuestión de la rendición de cuentas de ambos tipos de actores. UN وتناولت المقررة الخاصة مسألة المساءلة بالنسبة للجهتين.
    Algunos Estados Miembros han tomado medidas encomiables para promover la rendición de cuentas de las empresas en situaciones de conflicto. UN وقد اتخذت بعض الدول إجراءات تستحق الثناء لتعزيز المساءلة بين أوساط المؤسسات التجارية في حالات الصراع.
    La ruptura de silencio en los países que todavía niegan el problema o la posibilidad de que exista una epidemia y aumentar la rendición de cuentas de los gobiernos y de la sociedad civil siguen constituyendo retos importantes. UN ولا يزال من التحديات الرئيسية القائمة كسر الصمت السائد في البلدان التي لا تزال تنكر وجود المشكلة أو تتعامى عن الإمكانية الكامنة لحدوث الوباء، وتقوية عنصر المساءلة فيما يتعلق بالحكومات والمجتمع المدني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus