Otro elemento tiene que ser el aumento de la rendición de cuentas por las medidas tomadas dentro de las Naciones Unidas o en su sistema. | UN | ومن العناصر اﻷخرى التي ينبغي التركيز عليها مسألة المساءلة عن اﻷعمال التي تتخذ داخل منظومة اﻷمم المتحدة وتلك التي تتخذها المنظومة. |
La Unión Europea ha apoyado activamente las medidas para garantizar la rendición de cuentas por los actos delictivos contemplados en el derecho internacional. | UN | والاتحــاد اﻷوروبي يؤيد بفعالية التدابير التي تكفل المساءلة عن اﻷعمال اﻹجرامية في إطــــار القانون الدولي. |
El Grupo de estudio de la rendición de cuentas por la seguridad en el Iraq detectó deficiencias similares. | UN | وحدد فريق المساءلة عن الحالة الأمنية في العراق أوجه قصور مماثلة. |
Posibles mecanismos para garantizar la rendición de cuentas por los crímenes cometidos en Darfur | UN | الآليات الممكنة لضمان المساءلة على الجرائم المرتكبة في دارفور |
Sin embargo, se siguen cometiendo abusos graves contra los niños y aún no se ha tratado, de manera seria, la cuestión de la rendición de cuentas por los abusos del pasado. | UN | لكن لا تزال انتهاكات خطيرة تُرتكب ضد الأطفال ولم يُعالج موضوع المساءلة عن الانتهاكات السابقة بأي شكل إيجابي. |
Asimismo, su país se esfuerza por aumentar la rendición de cuentas por actos delictivos, sea quien sea el autor. | UN | وقال إنها تعمل أيضاً على زيادة المساءلة عن الأعمال الإجرامية أياًّ كان مرتكبها. |
la rendición de cuentas por los resultados recae en el Director de Eficacia Organizativa y Recursos Humanos y en el Oficial Jefe de Información. | UN | ويقع عبء المساءلة عن النتائج على عاتق مدير الفعالية التنظيمية والموارد البشرية، وكبير موظفي شؤون الإعلام. |
la rendición de cuentas por los resultados recae en el Director de Eficacia Organizativa y Recursos Humanos y en los directores de operaciones. | UN | ويقع عبء المساءلة عن النتائج على عاتق مدير الفعالية التنظيمية والموارد البشرية، والمديرين المباشرين. |
la rendición de cuentas por estas violaciones de los derechos humanos sigue pendiente. | UN | 52 - وما زالت المساءلة عن هذه الانتهاكات لحقوق الإنسان معلقة. |
Los Estados Unidos apoyan firmemente la rendición de cuentas por cualquier violación de los derechos humanos y el derecho humanitario en relación con el conflicto de Gaza. | UN | وتؤيد الولايات المتحدة بشدة المساءلة عن ارتكاب أي انتهاكات لحقوق الإنسان والقانون الإنساني فيما يتعلق بالنـزاع في غزة. |
La Oficina hizo hincapié en la importancia de asegurar la rendición de cuentas por violaciones de los derechos de las mujeres, así como el acceso de la mujer a la justicia. | UN | وركزت المفوضية على أهمية كفالة المساءلة عن انتهاكات حقوق المرأة، وإمكانية لجوء المرأة إلى القضاء. |
No obstante, estos evidentemente son útiles para comprobar los hechos y recomendar medidas de seguimiento con miras a asegurar la rendición de cuentas por violaciones. | UN | ومع ذلك، فمن الواضح أن لها فائدة تتمثل في التأكد من الحقائق والتوصية بإجراءات المتابعة بهدف كفالة تحقيق المساءلة عن الانتهاكات. |
la rendición de cuentas por las violaciones de los derechos humanos en el pasado desempeña un papel fundamental para crear una paz más sostenible y no se puede pasar por alto. | UN | إن المساءلة عن الانتهاكات الماضية لحقوق الإنسان تؤدي دورا حرجا في بناء سلام أكثر استدامة، ولا يمكن إغفالها. |
En muchos casos, la cuestión de la rendición de cuentas por violaciones de los derechos humanos ha sido la preocupación más destacada. | UN | وفي العديد من الحالات، كانت مسألة المساءلة عن انتهاكات حقوق الإنسان الشغل الشاغل. |
Diversos miembros destacaron la importancia de garantizar la rendición de cuentas por los delitos cometidos y combatir la impunidad. | UN | وأبرز عدة أعضاء أهمية كفالة المساءلة عن الجرائم والتصدي لحالات الإفلات من العقاب. |
Además, debe intensificarse urgentemente la cooperación regional entre los Estados para superar los obstáculos que persisten en lo que respecta a la rendición de cuentas por las atrocidades cometidas durante la guerra. | UN | وإضافة إلى ذلك، يجب وبصورة عاجلة تحسين التعاون الإقليمي في ما بين الدول لتخطي الحواجز المستحكمة التي تحول دون إرساء المساءلة عن الفظائع المرتكبة في زمن الحرب. |
Aumento de la rendición de cuentas por las infracciones de los derechos humanos, incluidos los casos de violencia por motivos de género; creación de instrumentos jurídicos que tengan en cuenta las cuestiones de género. | UN | زيادة المساءلة على انتهاكات حقوق الإنسان بما في ذلك العنف الجنساني؛ تطوير أدوات قانونية تراعي الاعتبارات الجنسانية. |
La responsabilidad y la rendición de cuentas por el funcionamiento eficaz de los grupos temáticos recaían en el coordinador residente. | UN | ويتولى المنسق المقيم المسؤولية والمساءلة عن فعالية أداء اﻷفرقة الموضوعية. |
Uno de los elementos del derecho a la vida es la rendición de cuentas por las infracciones cometidas. | UN | وأحد عناصر الحق في الحياة هو المساءلة في حالة وقوع خرق لهذا الحق. |
Existen desde hace mucho tiempo normas que se refieren a la rendición de cuentas por tales actos. | UN | وثمة قوانين قائمة منذ عهد بعيد لها علاقة بالمساءلة عن ارتكاب هذه الأعمال. |
Se seguirían aplicando los procedimientos administrativos vigentes para garantizar la rendición de cuentas por la utilización de los fondos. | UN | وستتبع اﻹجراءات اﻹدارية الحالية لكفالة المساءلة فيما يتعلق باستخدام اﻷموال. |
la rendición de cuentas por los resultados recae en el Director de Finanzas y en el Jefe de Auditoría Interna. | UN | ويخضع للمساءلة عن النتائج مدير الشؤون المالية ورئيس المراجعة الداخلية للحسابات. |
A continuación se describen las medidas que se han de adoptar para aumentar la rendición de cuentas por la gestión de la actuación profesional en la Organización. | UN | ويرد أدناء وصف للتدابير التي يتعين اتخاذها لزيادة المساءلة بشأن إدارة الأداء في المنظمة. |
De este modo, África podría retener la facultad de garantizar la rendición de cuentas por parte de aquellos Estados que lo representen y actúen en su nombre en el Consejo. | UN | وهكذا، تحتفظ أفريقيا بسلطة ضمان المساءلة من جانب تلك الدول التي ستمثلها وتتصرف باسمها في المجلس. |
La selección cuidadosa de las organizaciones no gubernamentales colaboradoras garantizará la deseada mejora de la eficacia y la rendición de cuentas por lo que respecta al empleo de los recursos financieros que se les hubieran asignado. | UN | فالاختيار والغربلة الدقيقان للشركاء من المنظمات غير الحكومية سيضمنان التحسين المنشود للكفاءة والمحاسبة عن استعمال الموارد المالية المخصصة لهذه المنظمات. |
Seguimos condenando esta práctica ilegal de ejecuciones extrajudiciales perpetradas reiteradamente por Israel, la Potencia ocupante, e instamos a la comunidad internacional a que adopte medidas para garantizar la rendición de cuentas por esas graves violaciones del derecho internacional y las normas de derechos humanos. | UN | ونحن ندين مرة أخرى هذه الممارسة غير القانونية التي دأبت إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، على ارتكابها من خلال أعمال الإعدام خارج نطاق القانون، وندعو المجتمع الدولي إلى اتخاذ تدابير لكفالة مساءلتها عن هذه الانتهاكات الجسيمة للقانون الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
Por último, en relación con la cuestión del cumplimiento y la supervisión de las obligaciones de derechos humanos en situaciones de conflicto armado y la cuestión de la rendición de cuentas por las violaciones, la Alta Comisionada indicó que esta era la época de la rendición de cuentas y que la protección de los derechos humanos se veía considerablemente impulsada cuando se exigía a las personas que rindieron cuentas de sus actos. | UN | وأخيراً، أشارت المفوضة السامية، فيما يتعلق بمسألة تنفيذ التزامات حقوق الإنسان ورصدها في حالات الصراع المسلح وموضوع المساءلة عن الانتهاكات، إلى أن هذا العصر عصر المساءلة مضيفة أن حماية حقوق الإنسان تعرف تقدماً ملموساً عندما تتم مساءلة الأفراد عن أفعالهم. |
la rendición de cuentas por los resultados de los tres productos es compartida. | UN | 63 - والمسؤولية عن النتائج المحرزة في إطار هذه النواتج الثلاثة جميعها هي مسؤولية مشتركة. |
Más aún, en las sociedades en transición pueden surgir contradicciones entre la necesidad de asegurar la justicia y la rendición de cuentas, por una parte, y, por otra, el mantenimiento de la paz y la estabilidad. | UN | فضلاً عن ذلك، في المجتمعات التي تمر بمرحلة انتقالية، قد يوجد توتر بين كفالة العدل والمساءلة من جهة، وصون السلم والاستقرار من جهة أخرى. |
Mediante ese proceso se empodera a las autoridades locales y se alienta la rendición de cuentas por parte del Gobierno. | UN | وتُمكّن هذه العملية السلطات المحلية وتشجع على تعزيز المساءلة الحكومية. |