En los próximos días el Consejo de Seguridad iniciará el examen de la renovación del mandato de la Operación de las Naciones Unidas en Somalia (ONUSOM). | UN | وسيبدأ مجلس اﻷمـــن عمليــة النظر في أمر تجديد ولاية عملية اﻷمم المتحدة في الصومال في اﻷيام القليلة المقبلة. |
El presente informe tiene por finalidad ayudar al Consejo de Seguridad en sus deliberaciones sobre la renovación del mandato de la UNPROFOR. | UN | والمراد بهذا التقرير مساعدة مجلس اﻷمن في مداولاته بشأن تجديد ولاية قوة اﻷمم المتحدة للحماية. |
En segundo lugar, debe rechazarse la renovación del mandato del Comité Especial encargado de investigar las prácticas israelíes, que ya resulta anacrónico. | UN | ثانيا، ينبغي تجنب تجديد ولاية اللجنة الخاصة المعنية بالتحقيق في الممارسات الاسرائيلية، والتي عفا عليها الزمن. |
Nueva Zelandia acoge positivamente la renovación del mandato del proceso abierto de consultas oficiosas. | UN | وترحب نيوزيلندا بحرارة بتجديد ولاية العملية الاستشارية غير الرسمية. |
1 carta del Secretario General sobre la renovación del mandato | UN | رسالة من الأمين العام بشأن تجديد الولاية |
Para concluir, el orador expresa su apoyo sin reservas a la renovación del mandato del Comité Preparatorio. | UN | وأعرب السيد باس في الختام عن تأييد وفد بلده دون تحفظ لتجديد ولاية اللجنة التحضيرية. |
Además, en el quincuagésimo período de sesiones de la Asamblea General se debe abordar la renovación del mandato del Organismo. | UN | وينبغي أيضا تناول مسألة تجديد ولاية اﻷونروا خلال الدورة الخمسين للجمعية العامة. |
El retraso en la renovación del mandato de la Misión supuso un freno para las actividades de fomento de los derechos humanos y educación cívica que exigían desembolsos. | UN | وتباطأت أنشطة النهوض بحقوق اﻹنسان وأنشطة التثقيف المدني التي تتطلب إنفاقا، بسبب التأخر في تجديد ولاية البعثة. |
Túnez, que está a favor de la renovación del mandato del Sr. Boutros Boutros-Ghali, pone de relieve la importancia de la continuación del proceso de reforma emprendido en los años recientes. | UN | وإن تونس التي تؤيــد تجديد ولاية السيد بطرس بطرس غالى، لتؤكد أهمية تكريــس التواصــل المنشود مــن خــلال ذلك، فــي العمــل الاصلاحــي الــذي انطلــق أثناء الفترة المنقضية. |
El Gobierno de los Estados Unidos lamenta que los esfuerzos por lograr un consenso sobre la renovación del mandato del Organismo no hayan tenido éxito. | UN | غير أن وفده أصيب بخيبة اﻷمل ﻷن الجهود المبذولة للتوصل لتوافق آراء بشأن تجديد ولاية الوكالة لم تنجح. |
A pesar de esto, Eslovaquia apoyará la renovación del mandato del Grupo de Trabajo durante el quincuagésimo quinto período de sesiones de la Asamblea General. | UN | وعلى الرغم من ذلك، ستؤيد سلوفاكيا تجديد ولاية الفريق العامل للدورة الخامسة والخمسين للجمعية العامة. |
Por ello, Nigeria respalda la renovación del mandato del Comité Especial y que se le conceda tiempo suficiente para su próximo período de sesiones. | UN | وأضاف أن نيجيريا لهذا تؤيد تجديد ولاية اللجنة الخاصة وتخصيص الوقت الكافي لها في الدورة القادمة. |
Por consiguiente, la delegación del Japón apoya la renovación del mandato del Comité Especial: no se debe perder el impulso que tiene actualmente. | UN | ولذا فوفده يؤيد تجديد ولاية اللجنة المخصصة: وينبغي عدم تفويت الزخم الراهن. |
Informe del Secretario General sobre la renovación del mandato de la MINUGUA 8 de agosto de 2003 | UN | تقرير الأمين العام عن تجديد ولاية بعثة الأمم المتحدة للتحقق في غواتيمالا |
Esta es, Señor Presidente, la posición de Côte d ' Ivoire respecto de la renovación del mandato de la MINUCI. | UN | هذا هو، سيدي الرئيس، موقف كوت ديفوار من تجديد ولاية بعثة الأمم المتحدة في كوت ديفوار. |
Está convencida de que, gracias a la renovación del mandato de los Grupos de Trabajo, los Estados Partes podrán ampliar los puntos de coincidencia y seguir avanzando hacia recomendaciones consensuadas. | UN | وهو متيقن من أن الدول الأطراف، بفضل تجديد ولاية الفريقين العاملين، ستتمكن من توسيع نطاق التفاهم والمضي قُدماً على درب التوصل إلى توصيات تحظى بتوافق الآراء. |
El Gobierno apoyó la creación del Foro Permanente y la renovación del mandato del experto mexicano en cuestiones indígenas como uno de los miembros gubernamentales. | UN | كما أيدت الحكومة إنشاء محفل دائم، وساندت تجديد ولاية خبير مكسيكي من الشعوب الأصلية كعضو من أعضاء الحكومة. |
Por último, en el informe se recomienda la renovación del mandato de la UNAMA, con algunos ajustes, para tener en cuenta la evolución de la situación en el último año. | UN | وأخيرا، يوصي هذا التقرير بتجديد ولاية البعثة، مع اقتراح بعض التعديلات، على ضوء التطورات التي استجدت خلال السنة الماضية. |
13. La Misión aplazó los planes de adquisición de unidades prefabricadas adicionales y de proyectos de construcción debido a la incertidumbre relacionada con la renovación del mandato. | UN | ٣١- أرجأت البعثة خطط شراء وحدات إضافية سابقة التجهيز وتنفيذ مشاريع للتشييد، وذلك بسبب عدم التيقن من تجديد الولاية. |
Por último, dice que apoya firmemente la renovación del mandato del OOPS. | UN | وأعرب عن تأييد وفده القوي لتجديد ولاية اﻷونروا. |
Los respectivos Gobiernos han propuesto el nombramiento o la renovación del mandato de las siguientes personas: | UN | ٢ - وقامت حكومات اﻷشخاص التالية أسماؤهم بترشيحهم لتعيينهم أو ﻹعادة تعيينهم: |
Destacamos el tratamiento de la situación de los derechos humanos luego del terremoto en Haití y la renovación del mandato del experto independiente sobre el tema. | UN | ونسلط الضوء على مواجهة حالة حقوق الإنسان بعد الزلزال في هايتي، وتجديد ولاية الخبير المستقل في ذلك الموضوع. |
15. Decide que, al considerar la renovación del mandato de la Misión de las Naciones Unidas en Etiopía y Eritrea, tendrá en cuenta si las partes han logrado o no los progresos debidos, con arreglo a lo solicitado en los párrafos 13 y 14 de la presente resolución; | UN | 15 - يقرر أن يراعي المجلس، لدى النظر فيما إذا كان سيجدد ولاية البعثة، ما إذا كان الطرفان قد حققا تقدما كافيا على نحو ما تدعو إليه الفقرتان 13 و 14 أعلاه؛ |