En líneas generales, el número total de este tipo de delitos es relativamente bajo en comparación con otros Länder de la República Federal. | UN | وبوجه عام، يعتبر العدد الاجمالي لهذا النوع من الجنح قليل نسبياً بالمقارنة مع الولايات اﻷخرى في الجمهورية الاتحادية. |
Tras aclarar dichos conceptos, presentó los 10 aspectos de la política que habría de aplicar la República Federal Democrática de Koryo. | UN | وبعد أن أوضح هذه الأمور عرض عشر نقاط للسياسة العامة يتعين أن تتبعها الجمهورية الاتحادية. |
Hasta ahora, la República Federal no ha sido objeto de tal comunicación. | UN | ولم تكن الجمهورية الاتحادية حتى الآن موضوع أي بلاغ هذا القبيل. |
Enumera los motivos que justifican una medida de esa índole, entre ellos el hecho de haber entrado en el territorio de la República Federal sin un documento válido. | UN | ويورد بيانا بالمسوغات المبررة لاتخاذ هذا التدبير، ومنها دخول إقليم الجمهورية الاتحادية دون وثيقة سفر سارية. |
Sin embargo, una parte de la jurisprudencia entiende que la formalidad de la advertencia no es necesaria cuando el extranjero entró sin autorización en el territorio de la República Federal. | UN | غير أن بعض الاجتهاد القضائي يرى أن إجراء التحذير ليس ضروريا إذا دخل الأجنبي دون إذن إلى إقليم الجمهورية الاتحادية. |
En ese documento el Gobierno de Hungría, antes de exponer en detalle sus argumentos, invitaba a la República Federal Checa y Eslovaca a aceptar la jurisdicción de la Corte. | UN | وقبل أن تعرض تفاصيل دعواها، دعت الحكومة الهنغارية الجمهورية الاتحادية التشيكية والسلوفاكية، في تلك الوثيقة، إلى قبول ولاية المحكمة. |
* Estas reclamaciones se presentaron antes de que la República Federal Checa y Eslovaca dejara de existir. | UN | * قدمت هذه المطالبات قبل زوال الجمهورية الاتحادية التشيكية والسلوفاكية. |
En ese documento el Gobierno de Hungría, antes de exponer en detalles sus argumentos, invitaba a la República Federal Checa y Eslovaca a aceptar la competencia de la Corte. | UN | وقبل أن تعرض تفاصيل دعواها، في تلك الوثيقة، دعت الحكومة الهنغارية الجمهورية الاتحادية التشيكية والسلوفاكية إلى قبول ولاية المحكمة. |
En ese documento el Gobierno de Hungría, antes de exponer en detalle sus argumentos, invitaba a la República Federal Checa y Eslovaca a aceptar la competencia de la Corte. | UN | وقبل أن تعرض تفاصيل دعواها، في تلك الوثيقة، دعت الحكومة الهنغارية الجمهورية الاتحادية التشيكية والسلوفاكية إلى قبول ولاية المحكمة. |
En ese documento el Gobierno de Hungría, antes de exponer en detalle sus argumentos, invitaba a la República Federal Checa y Eslovaca a aceptar la competencia de la Corte. | UN | وقبل أن تعرض تفاصيل دعواها، في تلك الوثيقة، دعت الحكومة الهنغارية الجمهورية الاتحادية التشيكية والسلوفاكية إلى قبول ولاية المحكمة. |
Los acuerdos de 1960, que crearon una asociación entre dos pueblos y que es el parámetro subyacente al hecho de que la soberanía de la República Federal bizonal emanaría de los dos pueblos fue así considerado irrelevante. | UN | ومن ثم، فقد اعتبرت اتفاقات عام ١٩٦٠ غير ذات صلة، وهذه الاتفاقات قد هيأت شراكة بين الشعبين وأدت الى وضع معلم يشدد على أن سيادة الجمهورية الاتحادية ذات المنطقتين سوف تنبثق عن هذين الشعبين. |
En ese documento el Gobierno de Hungría, antes de exponer en detalle sus argumentos, invitaba a la República Federal Checa y Eslovaca a aceptar la jurisdicción de la Corte. | UN | وقبل أن تعرض الحكومة الهنغارية تفاصيل دعواها في تلك الوثيقة، دعت الجمهورية الاتحادية التشيكية والسلوفاكية إلى قبول اختصاص المحكمة. |
En ese documento el Gobierno de Hungría, antes de exponer en detalle sus argumentos, invitaba a la República Federal Checa y Eslovaca a aceptar la jurisdicción de la Corte. | UN | وقبل أن تعرض الحكومة الهنغارية تفاصيل دعواها في تلك الوثيقة، دعت الجمهورية الاتحادية التشيكية والسلوفاكية إلى قبول اختصاص المحكمة. |
En ese documento el Gobierno de Hungría, antes de exponer en detalle sus argumentos, invitaba a la República Federal Checa y Eslovaca a aceptar la jurisdicción de la Corte. | UN | وقبل أن تعرض الحكومة الهنغارية تفاصيل دعواها في تلك الوثيقة، دعت الجمهورية الاتحادية التشيكية والسلوفاكية إلى قبول اختصاص المحكمة. |
la República Federal desea expresar su agradecimiento a todos los participantes, y especialmente a la Secretaría de la CNUDMI, por la labor preliminar llevada a cabo y por el espíritu positivo en que han transcurrido los debates. | UN | وتود الجمهورية الاتحادية أن تعرب عن امتنانها لجميع المشاركين، ولا سيما أمانة الأونسيترال، على الأعمال الأولية التي اضطلع بها وعلى الروح الايجابية التي دارت بها المناقشات. |
En ese documento el Gobierno de Hungría, antes de exponer en detalle sus argumentos, invitaba a la República Federal Checa y Eslovaca a aceptar la jurisdicción de la Corte. | UN | وقبل أن تعرض الحكومة الهنغارية تفاصيل دعواها في تلك الوثيقة، دعت الجمهورية الاتحادية التشيكية والسلوفاكية إلى قبول اختصاص المحكمة. |
En principio la República Federal de Alemania participa en la cooperación judicial internacional con todos los países del mundo, ya sea sobre la base de tratados o no. la República Federal ha firmado todos los acuerdos correspondientes acerca de la prestación de asistencia judicial dentro del marco europeo. | UN | ومن حيث المبدأ تشارك جمهورية ألمانيا الاتحادية في التعاون القضائي الدولي مع جميع البلدان بغض النظر عما إذا كان يتم على أساس تعاهدي أو غير تعاهدي. وقد وقعت الجمهورية الاتحادية جميع الاتفاقات ذات الصلة بتقديم المساعدة القضائية داخل الإطار الأوروبي. |
En interés de la justicia material, no procede aplicar estrictamente el párrafo 2 del artículo 103. De lo contrario, la administración de la justicia penal de la República Federal de Alemania estaría contradiciendo su propio concepto del estado de derecho. | UN | وسعيا وراء تحقيق العدالة الجوهرية، ينبغي التخلي عن التطبيق الصارم للفقرة 2 من المادة 103، وبدون ذلك تكون إدارة القضاء الجنائي في الجمهورية الاتحادية مخالفة لأسس سيادة القانون لديها. |
Por consiguiente, el Gobierno de la República Federal de Alemania se opone a esa declaración y esas reservas. | UN | ومن ثم، فإن حكومة جمهورية ألمانيا الاتحادية تعترض على هذه التحفظات وأيضا على ذلك اﻹعلان. |
la República Federal es el país del mundo que con su dinamismo e iniciativa... | Open Subtitles | الجمهورية الفيدرالية تعتبر بلداً واحداً في العالم و ذلك من خلال ما تحققه من اختراعات و نشاطات |
Distinciones nacionales: Miembro de la Orden de la República Federal de Nigeria (MFR) | UN | الأوسمة الوطنية: عضو هيئة الجمهورية الفدرالية النيجيرية |
Fecha de incorporación en el registro de aeronaves de la República Federal de Alemania (vehículos espaciales): | UN | تاريخ التسجيل فـي سجـل الطائرات لجمهورية ألمانيـا الاتحادية-المركبات الفضائية : |
6 de julio de 1977 3 de marzo de 1987 (1) La República Democrática Alemana, que ratificó el Convenio el 3 de junio de 1971, se adhirió a la República Federal de Alemania el 3 de octubre de 1990. | UN | )١( يتضمن صك تصديق اﻷرجنتين على الاتفاقية إعلانا فيما يلي ترجمته " إن تطبيق هذه الاتفاقية على اﻷقاليم التي يمكن أن تكون سيادتها متنازعا عليها بين دولتين أو أكثر، سواء كانت هذه الدول أطرافا في الاتفاقية أو غير أطراف، لا يجوز تفسيره على أنه تعديل للموقف الذي وقفته كل منها حتى اﻵن، أو تخل أو تنازل عنه " . |
(parte I) Tribunal Internacional del Derecho del Mar y la República Federal de Alemania | UN | مشروع اتفاق بين المحكمة الدولية لقانون البحار وجمهورية ألمانيا الاتحادية بشأن المقر |
Los sucesores jurídicos de la República Federal Checa y Eslovaca son dos Estados soberanos: la República Checa y Eslovaca. | UN | والخلف القانوني للجمهورية الاتحادية التشيكية والسلوفاكية دولتان ذواتا سيادة هما: الجمهورية التشيكية وسلوفاكيا. |