| III. Sinopsis de las actividades recientes relativas a la repatriación o devolución de todos los nacionales de Kuwait y de terceros países o sus restos mortales | UN | ثالثا - لمحــة عامــة عن الأنشطة المتصلة بإعادة أو عودة جميع الكويتيين ورعايا البلدان الثالثة أو رفاتهم إلى أوطانهم |
| Se opinó que la posibilidad de que hubiese acciones militares en la región podía entorpecer los esfuerzos en marcha por resolver la cuestión de la repatriación o devolución de todos los nacionales de Kuwait y de terceros países o sus restos mortales. | UN | وساد شعور بأن احتمال القيام بعمل عسكري في المنطقة قد يعرقل الجهود الجارية فيما يتعلق بإعادة أو عودة جميع الكويتيين ورعايا البلدان الثالثة أو رفاتهم إلى أوطانهم. |
| :: Los líderes políticos y militares de los grupos armados extranjeros que operan en la República Democrática del Congo que obstaculicen el desarme y la repatriación o el reasentamiento voluntarios de los combatientes pertenecientes a esos grupos. | UN | :: القادة السياسيون والعسكريون للجماعات المسلحة الأجنبية الناشطة في جمهورية الكونغو الديمقراطية الذين يعرقلون نزع سلاح مقاتلي تلك الجماعات وعودتهم الطوعية إلى أوطانهم أو إعادة توطينهم؛ |
| En esa etapa, la MONUC ayudaría a las partes a llevar a cabo sus planes respecto de la retirada gradual de todas las fuerzas extranjeras del territorio de la República Democrática del Congo y respecto del desarme, la desmovilización, la reintegración y la repatriación o el reasentamiento de los grupos armados. | UN | وخلال هذه المرحلة، ستقدم بعثة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية المساعدة إلى الأطراف في تنفيذ ما لديها من خطط بشأن انسحاب جميع القوات الأجنبية، على مراحل، من أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية وبشأن نزع سلاح الجماعات المسلحة وتسريحها وإعادة إدماجهم وإعادة أفرادها إلى أوطانهم أو توطينهم. |
| El Ministro de Relaciones Exteriores de Jordania informó al Embajador Vorontsov de que el asunto de la repatriación o devolución de todos los nacionales de kuwait y de terceros países podía abordarse asimismo en el marco de la Liga. | UN | وأعلم وزير خارجية الأردن السفير فورونتسوف بأنه يمكن أيضا معالجة قضية إعادة أو عودة جميع الكويتيين ورعايا البلدان الثالثة في إطار جامعة الدول العربية. |
| Sigo creyendo firmemente que la cooperación entre el Gobierno del Iraq y el Embajador Vorontsov podría constituir el inicio de un diálogo mediante el cual sería posible resolver la cuestión de la repatriación o devolución de todos los nacionales de Kuwait y de terceros países o sus restos mortales. | UN | وإني لا أزال على يقين راسخ بأن التعاون بين حكومة العراق والسفير فورونتسوف يمكن أن يشكل بداية لحوار يمكن بواسطته حل قضية إعادة أو عودة جميع الكويتيين ورعايا البلدان الثالثة أو رفاتهم إلى أوطانهم. |
| Planificación de la retirada de fuerzas extranjeras y el desarme, la desmovilización, la reintegración, la repatriación o el reasentamiento de los grupos armados | UN | التخطيط لانسحاب القوات الأجنبية ولنزع سلاح الجماعات المسلحة، أو تسريحها، أو إعادة إدماجها، أو إعادتها إلى الوطن أو إعادة توطينها |
| Calendario previsto para el desarme, la desmovilización, la reintegración, la repatriación o el reasentamiento de los grupos armados Acontecimientos clave | UN | موجز الخطة الزمنية لعملية نزع الأسلحة والتسريح والإعادة إلى الوطن وإعادة الإدماج |
| III. Actividades recientes en relación con la repatriación o devolución de los nacionales de Kuwait y de terceros países o sus restos mortales | UN | ثالثا - الأنشطة التي اضطلع بها مؤخرا فيما يتعلق بإعادة أو عودة جميع الكويتيين ورعايا البلدان الثالثة أو رفاتهم |
| Además, la misión ha seguido brindando apoyo al mandato del Coordinador de Alto Nivel encargado de la repatriación o devolución de todos los nacionales de Kuwait y de terceros países o sus restos mortales y de la restitución de todos los bienes kuwaitíes. | UN | وإضافة إلى ذلك، واصلت البعثة تقديم دعمها إلى المنسق الرفيع المستوى المعني بإعادة أو عودة جميع الكويتيين ورعايا البلدان الثالثة أو رفاتهم إلى أوطانهم وإعادة جميع الممتلكات الكويتية في تنفيذ ولايته. |
| B. Actividades recientes relativas a la repatriación o la restitución de todos los ciudadanos kuwaitíes o de terceros países o de sus restos mortales | UN | باء - الأنشطة التي تم الاضطلاع بها في الآونة الأخيرة في ما يتعلق بإعادة أو عودة جميع رعايا الكويت ورعايا البلدان الأخرى، أو رفاتهم |
| En el período que abarca el informe, las cuestiones relativas a la repatriación o al traslado de todos los nacionales de Kuwait y de terceros países o de sus restos mortales se examinaron en varios foros regionales. | UN | 4 - وخلال الفتــــرة المشمولــــة بالتقرير، تناولت عدة محاكم إقليمية المسائل المتعلقة بإعادة أو عودة جميع الكويتيين ورعايا البلدان الثالثة أو رفاتهم إلى أوطانهم. |
| Durante el período que abarca el informe, el Consejo de Cooperación del Golfo y la Liga de los Estados Árabes se ocuparon de cuestiones relativas a la repatriación o devolución de todos los nacionales de Kuwait y de terceros países o sus restos mortales. | UN | 2 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، تناول مجلس التعاون لدول الخليج العربية وجامعة الدول العربية المسائل المتعلقة بإعادة أو عودة جميع الكويتيين ورعايا البلدان الأخرى أو رفاتهم إلى أوطانهم. |
| La reunión organizada por el Gobierno en Kisangani con dirigentes de algunos de los grupos de las FDLR, destinada a impulsar el desarme y la repatriación o el traslado de algunos combatientes de las FDLR, constituía un avance positivo. | UN | ومن الخطوات الإيجابية للتقدم في هذا المجال الاجتماعُ الذي عقدته الحكومة في كيسانغاني مع قادة بعض مجموعات القوات الديمقراطية لتحرير رواندا، بغرض حثهم على نزع سلاح بعض المقاتلين التابعين لها وإعادتهم إلى أوطانهم أو نقلهم إلى أماكن أخرى. |
| El alcance de las recomendaciones se extiende a las personas o entidades que presten apoyo a grupos armados, a los líderes de grupos armados que obstruyan el desarme y la repatriación o el reasentamiento voluntarios de combatientes, y a las personas que cometan violaciones graves del derecho internacional contra niños o mujeres en situaciones de conflicto armado. | UN | ويشمل نطاق هذه التوصية الأفراد أو الكيانات الذين يقدمون الدعم إلى الجماعات المسلحة، وقادة الجماعات المسلحة الذين يعرقلون نزع سلاح المقاتلين أو إعادتهم الطوعية إلى أوطانهم أو إعادة توطينهم، والأفراد الذين يرتكبون انتهاكات جسيمة للقانون الدولي تشمل استهداف الأطفال أو النساء في حالات النزاع المسلح. |
| El alcance de las recomendaciones se extiende a las personas o entidades que presten apoyo a grupos armados, a los líderes de grupos armados que obstruyan el desarme y la repatriación o el reasentamiento voluntarios de combatientes, y a las personas que cometan violaciones graves del derecho internacional contra niños o mujeres en situaciones de conflicto armado. | UN | ويشمل نطاق هذه التوصية الأفراد أو الكيانات الذين يقدمون الدعم إلى الجماعات المسلحة، وقادة الجماعات المسلحة الذين يعرقلون نزع سلاح المقاتلين أو إعادتهم الطوعية إلى أوطانهم أو إعادة توطينهم، والأفراد الذين يرتكبون انتهاكات جسيمة للقانون الدولي تشمل استهداف الأطفال أو النساء في حالات النزاع المسلح. |
| Expresó la esperanza de que el Consejo de Seguridad siguiera ocupándose de la cuestión de la repatriación o la restitución de todos los ciudadanos kuwaitíes o de terceros países. | UN | وأعرب وزير الخارجية عن أمله في أن يواصل مجلس الأمن متابعة مسألة إعادة أو عودة جميع الرعايا الكويتيين ورعايا البلدان الأخرى. |
| El Embajador Vorontsov dijo que en varias oportunidades había instado al Iraq a cooperar con las Naciones Unidas en la repatriación o la restitución de todos los ciudadanos de Kuwait y de terceros países o de sus restos mortales. | UN | وقال السفير فورونتسوف إنه حث العراق في مناسبات عديدة على التعاون مع الأمم المتحدة بشأن إعادة أو عودة جميع رعايا الكويت ورعايا البلدان الأخرى أو رفاتهم. |
| Entre las cuestiones tratadas figuró la de la repatriación o devolución de todos los nacionales kuwaitíes y de terceros países, o de sus restos mortales. | UN | وكان من بين المواضيع التي نوقشت مسألة إعادة أو عودة جميع الرعايا الكويتيين ورعايا البلدان الثالثة أو رفاتهم إلى أوطانهم. |
| Posteriormente, pueden optar entre la repatriación o el otorgamiento de permisos de residencia y trabajo en España. | UN | وبوسعهن، بعد ذلك، أن يخترن بين العودة إلى الوطن أو الحصول على إقامة وتصاريح بالعمل في أسبانيا. |
| La misión del Consejo de Seguridad indicó también claramente que el desarme, la desmovilización, la reintegración, la repatriación o el reasentamiento de los grupos armados debía hacerse en el marco de la cooperación estrecha entre el Presidente Kabila y el Presidente Kagame. | UN | وأوضحت بعثة مجلس الأمن أيضا أنه ينبغي أن تتم عملية نزع سلاح الجماعات المسلحة وتسريحها، وإعادة إدماجها وإعادتها إلى الوطن وإعادة توطينها على خلفية التعاون الوثيق بين الرئيسين كابيلا وكاغامي. |
| la repatriación o el regreso de los desplazados exige importantes recursos. | UN | وترحيل المشردين إلى وطنهم أو عودتهم إليه يتطلبان موارد ضخمة. |
| El 12 de febrero, el Embajador Abulhasan se reunió con el Coordinador y señaló que las autoridades kuwaitíes no aceptarían ningún intento los intentos de retirar del orden del día del Consejo de Seguridad la cuestión de la repatriación o devolución de todos los nacionales kuwaitíes y de terceros países. | UN | وفي 12 شباط/فبراير، اجتمع الممثل الدائم للكويت بالمنسق وأشار إلى أن المحاولات الرامية إلى شطب مسألة إعادة جميع الرعايا الكويتيين ورعايا البلدان الثالثة أو عودتهم إلى أوطانهم من جدول أعمال مجلس الأمن لن يكون مقبولا للسلطات الكويتية. |