| Actividades de apoyo en favor de la repatriación y reintegración en Rwanda | UN | أنشطة دعم لصالح الإعادة إلى الوطن وإعادة الإدماج في رواندا |
| Subrayar la necesaria cooperación de Rwanda para la repatriación y la reintegración de sus nacionales. | UN | التأكيد على ضرورة تعاون رواندا من أجل إعادة مواطنيها إلى الوطن وإعادة إدماجهم. |
| La Comisión tiene por mandato preparar y ejecutar un programa para la repatriación y reinserción de los refugiados. | UN | وتتمثل ولايتها في استكمال وتنفيذ برنامج إعادة اللاجئين إلى وطنهم وإعادة إدماجهم فيه. |
| Su apoyo a los programas de remoción de minas en varios países ha ayudado a facilitar la repatriación y rehabilitación de los refugiados. | UN | وقد ساعد الدعم الذي قدمته إلى برامج إزالة اﻷلغام في بلدان عديدة في تسهيل عودة اللاجئين إلى أوطانهم وإعادة تأهيلهم. |
| No obstante, las partes acordaron un marco para la reinserción, la repatriación y el reasentamiento | UN | غير أن الأطراف وافقت على إطار لإعادة الإدماج والإعادة إلى الوطن وإعادة التوطين |
| El documental se ocupa además de aspectos de la repatriación y la reintegración. | UN | كما يعرض الفيلم نهوج الإعادة إلى الوطن وإعادة الإدماج في المجتمع. |
| la repatriación y el reasentamiento de 1,5 millones de mozambiqueños que viven en la actualidad como refugiados en los países vecinos será la operación más grande de ese tipo realizada en Africa bajo los auspicios de las Naciones Unidas. | UN | كما إن إعادة ١,٥ مليون لاجئ من أبناء موزامبيق الذين يعيشون في البلدان المجاورة، إلى الوطن وإعادة توطينهم، ستكون بمثابة أكبر عملية من هذا القبيل يضطلع بها في افريقيا تحت رعاية اﻷمم المتحدة. |
| Una declaró que la repatriación y la reintegración no debían considerarse tareas distintas. | UN | وذكر أحد الوفود أن العودة إلى الوطن وإعادة اﻹدماج يجب اعتبارهما مهمتين منفصلتين. |
| El programa de emergencia para la repatriación y la reinserción de los refugiados se ejecutará conforme a las siguientes directrices: | UN | ٥ - تُتﱠبع المبادئ التوجيهية التالية في تنفيذ برنامج الطوارئ المتعلق بالعودة إلى الوطن وإعادة إدماج العائدين: |
| Desde entonces, el Gobierno ha adoptado medidas encaminadas a lograr la reconstrucción del país, la reconciliación nacional, la rehabilitación, la repatriación y el reasentamiento. | UN | ومنذ ذلك الحين، اتخذت الحكومة تدابير لبناء البلد من جديد، وللمصالحة الوطنية، وإعادة التأهيل، وإعادة النازحين إلى الوطن وإعادة الاستيطان. |
| El Plan de Operaciones para la repatriación y reintegración de 50.000 togoleses procedentes de Ghana, 20.000 de Benin y 500 de otros países se ha expuesto en un documento en que se hace un llamamiento. | UN | أما خطة التشغيل الخاصة بإعادة ٠٠٠ ٠٥ توغوي من غانا و٠٠٠ ٠٢ توغوي من بنن و٠٠٥ توغوي من بلدان أخرى إلى وطنهم وإعادة إدماجهم فيه فيجري ترجمتها إلى وثيقة نداء. |
| Para finales de 2000 habían concluido prácticamente la repatriación y la reinserción de los refugiados liberianos. | UN | وقد أُنجزت تقريبا عمليات إعادة اللاجئين الليبيريين إلى وطنهم وإعادة إدماجهم بحلول نهاية عام 2000. |
| Para finales de 2000 habían concluido prácticamente la repatriación y la reinserción de los refugiados liberianos. | UN | وقد أُنجزت تقريبا عمليات إعادة اللاجئين الليبيريين إلى وطنهم وإعادة إدماجهم بحلول نهاية عام 2000. |
| A ese respecto, el Gobierno de Liberia ha creado tres comisiones con el objetivo de lograr el desarme y la reinserción de los combatientes y la repatriación y el reasentamiento de los refugiados y las personas desplazadas. | UN | ولهذا الغرض، أنشأت حكومة ليبريا ثلاث لجان أهدافها نزع سلاح المتحاربين وإدماجهم وإعادة اللاجئين والمشردين إلى أوطانهم وإعادة توطينهم. |
| La solución ideal para los refugiados sería la repatriación y la reintegración en sus sociedades, pero eso sólo podrá lograrse mediante esfuerzos concertados de todas las partes y mediante la búsqueda de soluciones políticas. | UN | والحل المثالي للاجئين هو إعادتهم إلى أوطانهم وإعادة إدماجهم في مجتمعاتهم، غير أنه لا يمكن إحراز ذلك إلا من خلال الجهود المنسقة التي تبذلها جميع اﻷطراف ومن خلال إيجاد الحلول السياسية. |
| Elaboración de planes para la retirada de fuerzas extranjeras y el desarme, la desmovilización, la reintegración, la repatriación y el reasentamiento de los grupos armados | UN | وضع خطط لانسحاب القوات الأجنبية ونزع سلاح الجماعات المسلحة وتسريحها وإعادة إدماجها وإعادتها إلى أوطانها وإعادة توطينها |
| Es en esta perspectiva que el Ministerio de Asuntos Exteriores y el Ministerio de Defensa de la República de Austria han asumido el patrocinio de un simposio, organizado en mayo pasado por una empresa austriaca, sobre el tema de la limpieza de los campos de minas en relación con el reto de la repatriación y de la rehabilitación. | UN | وفي هذا السياق، إن وزير الخارجية ووزير الدفاع في جمهورية النمسا قاما بدعم ندوة قامت بتنظيمها في شهر أيار/مايو شركة نمساوية بشأن موضوع إزالة اﻷلغام وصلتها بتحدي إعادة التوطين وإعادة التأهيل. |
| En 1994 la cifra de refugiados afganos en el Pakistán inscritos fue ajustada a 1.212.000, habida cuenta de la repatriación y de la migración desde las aldeas de refugiados de cierto número de familias que habían alcanzado la autosuficiencia. | UN | ٨٧١- وخلال عام ٤٩٩١، عُدل الرقــم المسجــل ﻷعــداد اللاجئيــن اﻷفغــان الموجوديــن في باكستان إلى ٠٠٠ ٢١٢ ١ لكي يأخذ في الاعتبار العودة إلى الوطن ورحيل اﻷسر التي حققت اكتفاء ذاتيا عن قرى اللاجئين. |
| En sus esfuerzos por hallar soluciones, el ACNUR siguió haciendo frente también a varios problemas relacionados con la protección, especialmente los aspectos de la protección internacional de la repatriación y la reintegración, en particular en las situaciones que siguen a los conflictos. | UN | واستمرت المفوضية، أثناء جهودها المبذولة لإيجاد حلول، تواجه عددا من قضايا الحماية، ولا سيما جوانب العودة واعادة الادماج المتصلة بالحماية الدولية، وبخاصة في الحالات الناجمة عن الصراعات. |
| Además, se han designado diversas comisiones para supervisar el proceso de desarme y desmovilización, la repatriación y el reasentamiento, la reconstrucción nacional, la reestructuración de las fuerzas Armadas de Liberia y la rehabilitación de la Policía Nacional de Liberia. | UN | وفضلا عن ذلك، شكلت لجان شتى لﻹشراف على عمليات نزع اﻷسلحة والتسريح، واﻹعادة للوطن وإعادة التوطين، والتعمير الوطني، وإعادة تشكيل القوات المسلحة الليبرية وإعادة تأهيل الشرطة الوطنية الليبرية. |
| Kenya piensa que la presencia continuada de las Naciones Unidas y el apoyo centrado de la comunidad internacional son indispensables para la rehabilitación y la reconstrucción de Liberia, incluidas la repatriación y la reintegración de los refugiados. | UN | وتعتقد كينيــا أن استمرار وجــود اﻷمــم المتحدة والدعم المركز للمجتمع الدولي ضروريان ﻹنـعاش وإعادة تعمير ليبريا، بما في ذلك عودة اللاجئين وإعادة إدماجهم في المجتمع. |
| A ese fin, el ACNUR hizo un llamamiento internacional para obtener 60 millones de dólares para la repatriación y reintegración de 739.500 refugiados liberianos. | UN | ولهذا الغرض، وجهت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين نداء دوليا للحصول على ٦٠ مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة من إجل عودة وإعادة إدماج اللاجئين الليبريين البالغ عددهم ٥٠٠ ٧٣٩ لاجئ. |
| Sin embargo, también se explicó a la Comisión que normalmente se hace todo lo posible para asegurar una interrupción mínima e incluso una superposición entre la repatriación y el despliegue de aeronaves en la zona de la misión; la UNAMID prevé que todos los contratos estarán en orden en el período 2010/11 en Darfur. | UN | بيد أن اللجنة أُبلغت أيضا بأن جميع الجهود تنصبّ عادة على ضمان حدوث أقل ثغرة أو تداخل بين عمليتي إعادة الطائرات إلى موطنها ونشرها في موقع البعثة؛ وتتوقع العملية أن تكون جميع العقود جاهزة في دارفور خلال الفترة 2010/2011. |
| Los refugiados que desean regresar reciben asistencia para la repatriación y reintegración. | UN | ويجري تقديم المساعدة للاجئين الذين يرغبون في العودة إلى موطنهم لمعاونتهم على العودة وإعادة الإدماج. |
| El Grupo considera que esas partidas constituyen gastos provisionales y extraordinarios relacionados con la repatriación y, por consiguiente, procede que se indemnicen con 21.400 dólares. | UN | ويرى الفريق أن هذه البنود تشكل نفقات مؤقتة واستثنائية تتصل بالإعادة إلى الوطن وبالتالي تخضع للتعويض بمبلغ 400 21 دولار أمريكي. |
| Al respecto, cabe acoger con beneplácito la cooperación entre la OIM y el ACNUR y el desarrollo constante de una estrategia integrada de todo el sistema de las Naciones Unidas para la repatriación y reintegración. | UN | وفي هذا الصدد، يجب الترحيب بالتعاون المتحقق بين منظمة الهجرة الدولية والمفوضية واستمرار وضع استراتيجية متكاملة على نطاق منظومة اﻷمم المتحدة بشأن اﻹعادة للوطن وإعادة اﻹدماج في المجتمع. |
| Hay una necesidad acuciante de trabajar conjuntamente para facilitar la inscripción, la repatriación y el reasentamiento de todos los refugiados lo antes posible en condiciones de seguridad. | UN | فثمة حاجة ملحة إلى العمل سويا من أجل تيسير القيام في أقرب وقت ممكن بتسجيل جميع اللاجئين وإعادتهم إلى وطنهم وإعادة توطينهم في ظروف تكفل لهم السلامة والأمن. |