Sin embargo, ha habido un consenso en cuanto a la idea de pedir al Secretario General que adopte medidas para compensar la representación insuficiente de la mujer. | UN | بيد أن توافق آراء قد تحقق على أن يطلب من اﻷمين العام اتخاذ تدابير لتدارك التمثيل الناقص للمرأة. |
Es indispensable emprender ahora reformas integrales de la gobernanza para resolver el problema de la representación insuficiente de los países en desarrollo en las instituciones financieras mundiales. | UN | فالإصلاحات الشاملة في الإدارة التي تهدف إلى حل مشكلة التمثيل الناقص للبلدان النامية في المؤسسات المالية العالمية لا غنى عنها في هذه المرحلة. |
El Reino Unido hace hincapié en un informe reciente en el que presentó una correlación entre la representación insuficiente de mujeres y la falta de formación. | UN | وأبرزت المملكة المتحدة تقريرا أعد مؤخرا يعرض العلاقة بين ظاهرتي نقص تمثيل النساء ونقص المهارات. |
Las medidas se encaminan, por ejemplo, a eliminar la representación insuficiente de la mujer en los puestos directivos. | UN | وهي تستهدف، على سبيل المثال، استيعاب نقص تمثيل النساء في الوظائف الإشرافية. |
la representación insuficiente de los afrodescendientes en los órganos decisorios, en particular las estructuras políticas, estaba ligada a su invisibilidad. | UN | ويرتبط تدني تمثيل المنحدرين من أصل أفريقي في هيئات صنع القرار، بما في ذلك الهياكل السياسية، بعدم مرئيتهم. |
Se felicita por los esfuerzos realizados con miras a promover la contratación en la Secretaría de directivos provenientes de países en desarrollo, proceso que podría contribuir a reducir la representación insuficiente y, en algunos casos, la falta de representación, de determinados Estados Miembros. | UN | ورحب بالجهود التي تمت بجهود الأمانة العامة في العمل على توظيف العاملين من البلدان النامية، وهي عملية قد تساعد على التخفيف من مشكلة الدول الممثلة تمثيلا ناقصا وغير الممثلة. |
i) la representación insuficiente de los grupos tradicionalmente desfavorecidos en los medios masivos de comunicación, incluidos los de propiedad pública; | UN | ضعف تمثيل الفئات المحرومة تاريخيا في صفوف العاملين في وسائل الإعلام ومنها وسائل الإعلام الحكومية. |
Se ofrece alguna sobre la participación en el poder judicial, y el Estado es plenamente consciente de la representación insuficiente de las mujeres en ciertos órganos judiciales. | UN | وتوجد بعض المعلومات عن المشاركة في الجهاز القضائي، وعن إدراك الدولة بوضوح لنقص تمثيل المرأة في بعض الهيئات القضائية. |
Es muy importante que nos ocupemos de la representación insuficiente de África en el Consejo. | UN | ومن المهم للغاية أن نعالج مسألة التمثيل الناقص لأفريقيا في المجلس. |
la representación insuficiente de personal de países en desarrollo sigue siendo visible. | UN | ولا يزال التمثيل الناقص للموظفين من البلدان النامية واضحاً. |
Otro ejemplo es la representación insuficiente de distintos grupos en el Departamento: los africanos, los francófonos y las mujeres, en particular las mujeres africanas, no están suficientemente representados. | UN | وهناك مثال آخر ينطوي على التمثيل الناقص لمجموعات مختلفة في اﻹدارة: اﻷفريقيون والناطقون بالفرنسية والنساء ولاسيما النساء اﻷفريقيات، جميعهم ممثلون تمثيلا ناقصا. |
Expresando su preocupación por la representación insuficiente de las mujeres en la adopción de decisiones económicas y subrayando la importancia de incorporar una perspectiva de género a todas las actividades de formulación, aplicación y evaluación de las políticas, | UN | وإذ تعرب عن قلقها إزاء التمثيل الناقص للمرأة في عملية صنع القرار الاقتصادي، وتشدد على أهمية إدماج منظور يراعي الفوارق بين الجنسين في جميع عمليات وضع السياسات وتنفيذها وتقييمها، |
Se espera que la nueva fórmula de cuotas solucione el problema de la representación insuficiente de los países en desarrollo, en especial de aquellos que están creciendo con rapidez. | UN | ومن المؤمل أن صيغة الحصص الجديدة ستعالج نقص تمثيل البلدان النامية، ولا سيما منها ذات النمو السريع. |
Azerbaiyán señaló que la representación insuficiente de las mujeres, los matrimonios forzados y la diferencia salarial entre hombres y mujeres eran fenómenos mundiales. | UN | ولاحظت أذربيجان أن نقص تمثيل المرأة، والزواج القسري، والفجوة القائمة بين الرجل والمرأة، إنما هي ظواهر عالمية. |
Además, esas actividades deben servir para corregir la desproporción entre hombres y mujeres y la falta de representación o la representación insuficiente de algunos Estados Miembros en la composición del personal. | UN | ولا بد لهم أن يعالجوا الاختلال بين نسبتي الجنسين وانعدام تمثيل الدول اﻷعضاء في تركيبة الموظفين أو نقص تمثيل تلك الدول في تلك التركيبة. |
A fin de hacer frente a la representación insuficiente de personas aborígenes e isleños del Estrecho de Torres en la formación y capacitación profesionales, se estableció la estrategia nacional Asociados en una cultura de aprendizaje, acompañada de un programa para su aplicación. | UN | وأُعدت استراتيجية وطنية بعنوان شركاء في ثقافة التعلم، يصاحبها مخطط للتنفيذ، بغية معالجة مسألة تدني تمثيل السكان الأصليين وشعوب جزر مضيق توريس، في مجال التعليم والتدريب المهني. |
Otro indicador de la representación insuficiente es el número total de funcionarios en activo de Estados Miembros insuficientemente representados y su proporción en relación con el total de funcionarios que ocupan puestos sujetos a distribución geográfica. | UN | 92 - وهناك مؤشر آخر للتمثيل الناقص وهو مجموع عدد الموظفين الموجودين من الدول الأعضاء الممثلة تمثيلا ناقصا ونسبتهم إلى مجموع عدد الموظفين في الوظائف الخاضعة للتوزيع الجغرافي. |
87. El Comité expresa su inquietud por la representación insuficiente de los indofijianos y de otras minorías étnicas en la policía, el ejército y otros servicios públicos en general, y recomienda que se adopten programas específicos para lograr una representación adecuada de todas las comunidades étnicas en esos servicios. | UN | 87- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء ضعف تمثيل الفيجيين ذوي الأصول الهندية والأقليات العرقية الأخرى في الشرطة والجيش والأجهزة الحكومية الأخرى بصورة عامة وتوصي باعتماد برامج محددة تكفل التمثيل المناسب لكل المجتمعات العرقية في هذه الأجهزة. |
La pobreza, la falta de acceso a los recursos básicos, la falta de acceso a las listas de los partidos políticos, los sueldos bajos y la discriminación en el lugar de trabajo fueron señaladas como causas profundas de la representación insuficiente de las mujeres en la adopción de decisiones políticas. | UN | ٥٥- ولوحظ أن الفقر، وعدم الوصول إلى الموارد اﻷساسية، وعدم الوصول إلى قوائم اﻷحزاب السياسية، واﻷجور المنخفضة، والتمييز في مكان العمل هي اﻷسباب الجذرية لنقص تمثيل المرأة في عملية صنع القرار السياسي. |
Debería tratarse de contratar a un número mayor de mujeres en las fuerzas de policía y de corregir la representación insuficiente de las mujeres en el poder judicial. | UN | وينبغي زيادة نسبة تعيين المرأة في قوات الشرطة وسد النقص في تمثيل المرأة في الجهاز القضائي. |
Algunas representantes observaron la representación insuficiente de mujeres de países en desarrollo, especialmente en puestos de categoría superior. | UN | وأشار بضعة ممثلين إلى التمثيل المنقوص للنساء المنتميات إلى البلدان النامية، ولا سيما في وظائف الرتب العليا. |
:: la representación insuficiente presenta a la organización una importante cuestión normativa. | UN | :: أن نقص التمثيل يثير قضية مهمة تتعلق بالسياسة بالنسبة للمنظمة. |
la representación insuficiente de las mujeres en el personal académico, especialmente en las categorías superiores, ha seguido despertando el interés desde que se presentó nuestro informe anterior. | UN | 261- ونقص تمثيل المرأة لدى العاملين الأكاديميين، ولا سيما بالرتب العليا، قد ظل يلفت الانتباه منذ تقديم التقرير السابق. |
Consideramos esencial abordar la cuestión de la no representación y la representación insuficiente de las regiones en uno de los principales órganos de adopción de decisiones de las Naciones Unidas. | UN | ونرى من الضروري معالجة مسألة عدم التمثيل والتمثيل الناقص للمناطق في إحدى أكبر هيئات صنع القرار في الأمم المتحدة. |
Preocupa al Comité la representación insuficiente de la mujer en el poder judicial. | UN | ١٦٢ - وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم كفاية تمثيل المرأة في السلطة القضائية. |
En las páginas 94 a 96 el informe describe diversas medidas adoptadas en esos sectores, a saber la Ley federal de igualdad para corregir la representación insuficiente de las mujeres en puestos directivos. | UN | وفي الصفحات من 119 إلى 122، يستعرض التقرير مجموعة من التدابير التي اتخذت في هذه القطاعات، بموجب قانون المساواة الاتحادي على وجه التحديد، لمعالجة مسألة تمثيل المرأة تمثيلا ناقصا في المناصب القيادية. |
la representación insuficiente, en todos los niveles, de las mujeres en cargos con funciones de dirección, como enviadas o representantes especiales del Secretario General en actividades de mantenimiento de la paz, consolidación de la paz, y reconciliación y reconstrucción después de los conflictos, así como la falta de conciencia de las cuestiones de género en esas esferas, crean obstáculos importantes. | UN | ويشكل انخفاض تمثيل المرأة على جميع الصعد في مناصب صنع القرار، كالمبعوثين الخاصين أو الممثلين الخاصين للأمين العام في عمليات حفظ السلام وبناء السلام والمصالحة وإعادة الإعمار بعد انتهاء الصراع، وكذلك انعدام التوعية بالفوارق بين الجنسين في هذه المجالات، عقبات خطيرة. |
Era fundamental que los países en desarrollo tuvieran una voz eficaz en todos los foros pertinentes cuyas decisiones les afectaran, incluidas las instituciones que fijaban las normas y criterios, ya que la representación insuficiente de los países en desarrollo afectaba la legitimidad, la credibilidad y la eficacia de esas instituciones. | UN | ومن الأهمية بمكان أن يكون للبلدان النامية صوت فعال في جميع المحافل ذات الصلة التي يكون لقراراتها تأثير عليها، بما في ذلك المؤسسات التي تضع المعايير والقواعد باعتبار أن عدم التمثيل الكافي للبلدان النامية يؤثر في شرعيتها ومصداقيتها وفعاليتها. |