"la rescisión" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بإنهاء
        
    • الإنهاء
        
    • فسخ
        
    • انهاء
        
    • إنهائه
        
    • والإنهاء
        
    • وإنهاء الخدمة
        
    • وفسخ
        
    • إنهاء العقد
        
    • انهائه
        
    • بالإنهاء
        
    • إنهاء خدمته
        
    • إنهاء العمل
        
    • إنهاء تعيينه
        
    • إنهاء عقد الإيجار هنا
        
    Para la protección de los arrendatarios contra la rescisión infundada del arrendamiento por el propietario; UN حماية المستأجرين من قيام المالك بإنهاء عقد اﻹيجار بغير مبرر معقول؛
    El Grupo obtuvo una copia del acuerdo sobre la rescisión del contrato. UN وحصل الفريق على نسخة من الاتفاق المتعلق بإنهاء العقد.
    Si bien anteriormente el PNUD delegaba la rescisión de los nombramientos, ello dejará de ser así UN في حين كان الإنهاء يجري سابقا بتفويض من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، لم يعد الأمر كذلك.
    Muchas personas que trabajan en el sector privado sólo recurren a las oficinas de conciliación después de la rescisión de su relación de trabajo. UN ويتجه العديد من الأشخاص المستخدمين في القطاع الخاص إلى مكاتب تسوية فقط بعد فسخ علاقتهم بالعمل.
    La cuestión controvertida era si existía un acuerdo de arbitraje ejecutable o si la rescisión del contrato incluía la cláusula de arbitraje. UN وتتعلق المسألة بما اذا كان هناك اتفاق تحكيم واجب النفاذ أو اذا كان انهاء العقد يشمل شرط التحكيم.
    Arreglos financieros tras la expiración o la rescisión del acuerdo de concesión UN الحكم النموذجي 46- الترتيبات المالية عند انقضاء اتفاق الامتياز أو إنهائه
    El total de 47,1 millones de dólares de gastos administrativos no incluye los gastos vinculados con la rescisión de contratos. UN ولا يشمل إجمالي النفقات الإدارية البالغ 47.1 مليون دولار التكاليف المتعلقة بإنهاء خدمة الموظفين.
    El beneficio de la Organización no es una consideración pertinente para la rescisión de un nombramiento permanente salvo que se haga con el consentimiento del funcionario. UN ولا تشكِّل مصلحة المنظمة اعتبارا ذا أهمية فيما يتعلق بإنهاء تعيين دائم، إلاّ إذا كان الإنهاء بموافقة الموظف.
    Asunto: Actuación judicial en relación con la rescisión de un contrato de arrendamiento especialmente protegido UN الموضوع: إجراءات قضائية متصلة بإنهاء عقد إيجار مشمول بحماية خاصة
    Asunto: Actuación judicial en relación con la rescisión de un contrato de arrendamiento especialmente protegido UN الموضوع: إجراءات قضائية متصلة بإنهاء عقد إيجار مشمول بحماية خاصة
    Por consiguiente, el vendedor inició un procedimiento de arbitraje solicitando la rescisión del contrato, la devolución del equipo arrendado, el pago de los gastos y la indemnización por daños y perjuicios estipulada en el contrato. UN وعليه، فقد استهل البائع إجراءات التحكيم مطالبا بإنهاء العقد وإعادة المعدات المؤجرة ودفع التكاليف والتعويضات المقرّرة.
    Las partes convinieron en resolver su controversia concerniente a la validez de la rescisión del contrato y toda indemnización subsiguiente ante un tribunal arbitral en Siria. UN واتفق الطرفان على تسوية النـزاع بشأن صحة الإنهاء والأضرار الناجمة عنه بالتحكيم في سوريا.
    El ahorro potencial por la rescisión anticipada ascendería a unos 9,7 millones de dólares. UN وسيصل الانخفاض الممكن في التكلفة الناتج عن الإنهاء المبكر إلى حوالي 9.7 مليون دولار.
    El comprador solicitó al tribunal la rescisión del contrato y una indemnización por daños y perjuicios. UN وطلب المشتري من المحكمة فسخ العقد، وطالب بالتعويض عن الأضرار.
    El Decreto se complementa con el Reglamento sobre la rescisión de contratos de 2011 y el Reglamento sobre las opciones de renuncia de 2011. UN ويستند المرسوم إلى لوائح فسخ العقود لعام 2011 واللوائح الناظمة لممارسات الخروج من المشاركة لعام 2011.
    En cambio, la base para la rescisión del contrato de concesión a que se refieren las disposiciones modelo 44, 45 y 46 está perfectamente clara. UN وعلى العكس من ذلك، فان الأساس الذي يستند إليه انهاء عقد الامتياز المشمول بالأحكام النموذجية 44 و45 و46 واضح تماما.
    Disposición modelo 46. Arreglos financieros tras la expiración o la rescisión del contrato de concesión UN الحكم النموذجي 46- الترتيبات المالية عند انقضاء عقد الامتياز أو إنهائه
    244. Se señaló que en los párrafos 37 y 38 tampoco se distinguía entre la expiración del acuerdo de proyecto y la rescisión anticipada, como se había mencionado anteriormente. UN 244- وقيل إن الفقرتين 37 و38 أيضا لا تميزان بين انتهاء مدة اتفاق المشروع والإنهاء المبكر له، كما سبق ذكره.
    i. Participación de oficio en los órganos encargados de los nombramientos y ascensos en relación con los nombramientos, la colocación, los ascensos, la conversión de nombramientos en nombramientos de carrera y la rescisión de nombramientos por servicios poco satisfactorios; UN ط - الخدمة كأعضاء بحكم المنصب في هيئات التعيينات والترقيات فيما يتعلق بالتعيين والتنسيب والترقية والتحويل إلى تعيين دائم؛ وإنهاء الخدمة إذا كان العمل لا يبعث على الارتياح؛
    Después de recibir esta comunicación del comprador, el vendedor respondió dispuesto a aceptar la rescisión de las obligaciones contractuales por parte del comprador y resolvió el contrato. UN وفور تلقيه ذلك النبأ من المشتري، رد البائع معلنا قبوله لتخلي المشتري عن التزاماته التعاقدية وفسخ العقد المبرم بينهما.
    El Secretario General opinó que la rescisión de los contratos exigía el pago de indemnizaciones por despido a los civiles empleados localmente. UN ورأى اﻷمين العام أن إنهاء العقد يقتضي دفع تعويض تسريح من الخدمة للموظفين المدنيين المحليين الموجودين.
    Consecuencias de la expiración o de la rescisión del acuerdo de proyecto 65-67 14 UN تبعات انقضاء مدة اتفاق المشروع أو انهائه
    El Tribunal de Apelación estimó que las pruebas sobre la rescisión eran confusas y que lo mejor sería dejar la cuestión al árbitro en Finlandia. UN ورأت محكمة الاستئناف أن الأدلّة المتعلقة بالإنهاء مربكة وأنه يفضَّل أن تترك المسألة للمحكِّم في فنلندا.
    La redacción de esta disposición reconoce que toda decisión relativa al nombramiento, el ascenso o la rescisión del nombramiento de un funcionario también pueda afectar los derechos de otros funcionarios. UN وتعترف صياغة هذا الحكم بأن أي قرار يتعلق بتعيين أو ترقية موظف أو إنهاء خدمته قد يؤثر أيضا على حقوق الموظفين الآخرين.
    Los gastos adicionales efectuados por el PNUMA como resultado de la rescisión del Memorando de Entendimiento por la OMM podrán sufragarse con cargo a cualquier otra suma adeudada por el PNUMA al contratista por otros conceptos. UN أما التكاليف الإضافية التي تكبدها برنامج الأمم المتحدة للبيئة والناجمة عن إنهاء العمل بمذكرة التفاهم، فيمكن اقتطاعها من أي مبلغ مقرر أن يدفعه برنامج الأمم المتحدة للبيئة بخلاف ذلك، إلى المنظمة العالمية للأرصاد الجوية التي هي جهة التعاقد.
    La Comisión es consciente de que, tras la rescisión, el funcionario podría recurrir al sistema de administración de justicia de las Naciones Unidas. UN واللجنة تدرك أنه بإمكان الموظف أن يلجأ بعد إنهاء تعيينه إلى نظام الأمم المتحدة لإقامة العدل.
    Por consiguiente, el Comité debe decidir si la rescisión fue arbitraria. UN ولذلك فإن المسألة التي يتعين على اللجنة أن تبت فيها هي ما إذا كان إنهاء عقد الإيجار هنا تعسفياً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus