"la responsabilidad de la organización" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مسؤولية المنظمة
        
    • بمسؤولية المنظمة
        
    • بمسؤولية منظمة
        
    • لمسؤولية المنظمة
        
    • المسؤولية القانونية للمنظمة
        
    • المنظمة من المسؤولية
        
    • ومسؤولية المنظمة
        
    • مساءلة المنظمة
        
    • مسؤولية التنظيم
        
    Posteriormente, la responsabilidad de la organización a este respecto pasó a la Asamblea General. UN وانتقلت مسؤولية المنظمة في هذا المجال في وقت لاحق إلى الجمعية العامة.
    El acto, incluso si es considerado inválido, puede entrañar la responsabilidad de la organización. UN وحتى إذا اعتبر الفعل غير سليم، فإنه يمكن أن يستتبع مسؤولية المنظمة.
    El acto, incluso si es considerado inválido, puede entrañar la responsabilidad de la organización. UN وحتى إذا اعتبر الفعل غير سليم، فإنه يمكن أن يستتبع مسؤولية المنظمة.
    Además, las reglas internas pueden restringir el derecho de un miembro a invocar la responsabilidad de la organización internacional. UN وعلاوة على ذلك، قد تقيد القواعد الداخلية حق عضو في الاحتجاج بمسؤولية المنظمة الدولية.
    Cuando varias entidades sean lesionadas por el mismo hecho internacionalmente ilícito de una organización internacional cada Estado u organización internacional lesionado podrá invocar separadamente la responsabilidad de la organización internacional que haya cometido el hecho internacionalmente ilícito. UN عندما تتضرر عدة كيانات من نفس الفعل غير المشروع دوليا لمنظمة دولية، يجوز لكل دولة أو منظمة دولية مضرورة أن تحتج، بصورة منفصلة، بمسؤولية المنظمة الدولية التي ارتكبت الفعل غير المشروع دوليا.
    El acto, incluso si es considerado inválido, puede entrañar la responsabilidad de la organización. UN وحتى إذا اعتبر الفعل غير سليم، فإنه يمكن أن يستتبع مسؤولية المنظمة.
    La crisis ecológica de Montserrat demuestra la importancia de la responsabilidad de la organización respecto de dichos Territorios; las Naciones Unidas son la última esperanza de sobrevivencia de Montserrat. UN واختتم قائلا إن الكارثة البيئية التي حدثت في مونتسيرات أوضحت أهمية مسؤولية المنظمة إزاء تلك اﻷقاليم؛ لقد كانت اﻷمم المتحدة اﻷمل اﻷخير لمونتسيرات في البقاء.
    - Principio de la responsabilidad de la organización internacional por sus hechos internacionalmente ilícitos; UN مبدأ مسؤولية المنظمة الدولية عن أفعالها غير المشروعة دولياً؛
    En una etapa ulterior, la Comisión deberá decidir si la responsabilidad de la organización y del Estado es conjunta, solidaria o subsidiaria. UN وفي مرحلة لاحقة، سيتعين على تلك اللجنة أن تقرر ما إذا كانت مسؤولية المنظمة ومسؤولية الدولة مشتركة أو تكافلية أو ثانوية.
    Se observó también que en el proyecto de artículos tampoco se contemplaba la responsabilidad de la organización en el derecho interno y no se requería la existencia de daño alguno. UN ولوحظ أن مشاريع المواد لا تغطي أيضا مسؤولية المنظمة بموجب القانون الداخلي ولا تستلزم وجود أي أضرار.
    No obstante, no es necesario elaborar normas especiales sobre la atribución de comportamientos a fin de afirmar la responsabilidad de la organización en supuestos de este tipo. UN ومع ذلك فإنه لا حاجة إلى وضع قواعد خاصة للإسناد لتأكيد مسؤولية المنظمة في مثل هذه الحالات.
    En este caso entraría también en juego la responsabilidad de la organización. UN وفي هذه الحالة ستترتب أيضا مسؤولية المنظمة.
    Ahora bien, puede haber circunstancias en las que se considere que, aún así está comprometida la responsabilidad de la organización. UN غير أنه قد تكون ثمة ظروف تعتبر فيها مسؤولية المنظمة قائمة مع ذلك.
    Esto no quiere decir que el comportamiento autorizado o recomendado vaya a entrañar siempre la responsabilidad de la organización. UN وهذا لا يعني أن التصرف المأذون به أو الموصى به سيرتب دائما مسؤولية المنظمة.
    El concepto de subsidiariedad implica, en este contexto, que la responsabilidad del miembro podría invocarse solamente si se ha invocado la responsabilidad de la organización en primer término y en vano o con escaso resultado. UN ومفهوم المسؤولية التكميلية يعني في هذا السياق أنه يمكن الاحتجاج بمسؤولية العضو فقط إذا تم الاحتجاج بمسؤولية المنظمة أولا وكان ذلك دون جدوى أو على كل حال دون نتيجة تُذكر.
    la responsabilidad de la organización internacional no podrá ser invocada: UN لا يجوز الاحتجاج بمسؤولية المنظمة الدولية:
    Además, las reglas internas pueden restringir el derecho de un miembro a invocar la responsabilidad de la organización internacional. UN وعلاوة على ذلك، قد تقيد القواعد الداخلية حق العضو في الاحتجاج بمسؤولية المنظمة الدولية.
    La posibilidad de que los Estados miembros incumplieran otra obligación internacional al adoptar el comportamiento requerido o recomendado no sería per se pertinente para la responsabilidad de la organización. UN ولن تكون إمكانية خرق الدول الأعضاء لالتزام دولي آخر عند قيامها بالتصرف المطلوب أو الموصى به إمكانية وثيقة الصلة في حد ذاتها بمسؤولية المنظمة.
    la responsabilidad de la organización internacional no podrá ser invocada: UN لا يجوز الاحتجاج بمسؤولية منظمة دولية:
    Sin embargo, no estuvo de acuerdo con la propuesta de la Secretaría de establecer límites financieros a la responsabilidad de la organización por concepto de pérdidas atribuibles a actos hostiles. UN إلا أن الفريق العامل لم يوافق على اقتراح اﻷمانة العامة بوضع حدود مالية لمسؤولية المنظمة عن الخسائر الناشئة عن عمل عدائي.
    Al mismo tiempo, como se indica en el párrafo 13 del informe, la responsabilidad de la organización por la pérdida y daños de bienes causados por las fuerzas de las Naciones Unidas en el curso normal de sus operaciones está sujeta a excepción por " necesidad operacional " , es decir, en los casos en que los daños son consecuencia de medidas que necesariamente debe adoptar una fuerza de mantenimiento de la paz en cumplimiento de su mandato. UN ٧- وفي الوقت نفسه، وحسب ما جرى إيضاحه في الفقرة ١٣ من التقرير، فإن المسؤولية القانونية للمنظمة إزاء فقد الممتلكات أو تلفها أثناء التشغيل العادي للقوة مرهونة باستثناء " ضرورات التشغيل " ، أى عندما يحدث الضرر نتيجة لﻷعمال الضرورية التي تقوم بها قوة حفظ السلام خلال تنفيذ عملياتها وفقا لولايتها.
    Por ejemplo, si un contrato de un año tiene fondos para dos meses únicamente, los fondos adicionales deberán estar listos a más tardar a finales del primer mes del contrato; de lo contrario se enviará un aviso de resolución (en un plazo de 30 días) al contratista a fin de evitar la responsabilidad de la organización. UN وعلى سبيل المثال، إذا كان العقد الممنوح لمدة سنة ممولا لشهرين فقط، يجب توفير التمويل الاضافي في موعد لا يتجاوز نهاية الشهر اﻷول من العقد، وإلا وجب إرسال إخطار الى المقاول بإنهاء العقد )بعد ٣٠ يوما(، لحماية المنظمة من المسؤولية.
    la responsabilidad de la organización por los daños relacionados con el combate está determinada por los principios y normas del derecho internacional humanitario y es limitada en los casos en que las operaciones de combate son realizadas por fuerzas que no están reglamentaria o efectivamente bajo el mando y el control exclusivos de las Naciones Unidas. UN ومسؤولية المنظمة عن الضرر المتصل بالعمليات القتالية تتحدد على أساس مبادئ وأحكام القانون اﻹنساني الدولي وهي تقتصر على الحالات التي تجري فيها عمليات قتالية علـــى يد قوات لا تخضع من الناحية القانونية أو الفعلية لقيادة وسيطرة اﻷمم المتحدة وحدها.
    Nueva Zelandia ha propuesto en el Consejo de Seguridad que se establezca un comité o un grupo de trabajo ad hoc con el fin de llenar ese vacío y de aumentar la responsabilidad de la organización ante los representantes que tienen responsabilidades políticas. UN لقد اقترحت نيوزيلندا في مجلس اﻷمن ضرورة إنشاء لجنة أو فريق عامل مخصص لملء هذه الفجوة وتعزيز مساءلة المنظمة لممثليها المسؤولين سياسيا أمامها.
    Una organización internacional será autorizada por el Comité Administrativo a asumir la responsabilidad de la organización y el funcionamiento eficaces de un sistema de garantía internacional. UN 2 مكرراً- تصرح اللجنة الإدارية لمنظمة دولية بتولي مسؤولية التنظيم الفعال لنظام ضمان دولي وحسن سيره.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus