"la responsabilidad de los estados de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مسؤولية الدول عن
        
    • مسؤولية الدول في
        
    • بمسؤولية الدول عن
        
    • ومسؤولية الدول عن
        
    • إلى مسؤولية الدول
        
    Se reconoció que la decisión de determinar la responsabilidad de los Estados de examinar las solicitudes de asilo era algo separado y distinto del examen del fondo de esas solicitudes. UN واعترف بأن قرار تحديد مسؤولية الدول عن استعراض طلبات اللجوء هو قرار مختلف ومنفصل عن المعالجة الجوهرية لهذه الطلبات.
    En este escenario adverso, es necesario incrementar la responsabilidad de los Estados de encontrar los espacios de negociación indispensables para el cumplimiento del Tratado. UN وفي ظل هذا السيناريو السلبي يلزم زيادة مسؤولية الدول عن إيجاد مجالات التفاوض اللازمة للامتثال للمعاهدة.
    Israel considera que esta disposición es de fundamental importancia en lo que respecta a la responsabilidad de los Estados de prevenir la transferencia de armas a terroristas. UN وترى إسرائيل أن لهذا الحكم أهمية أساسية في مسؤولية الدول عن منع نقل الأسلحة إلى الإرهابيين.
    Se destacaba asimismo la responsabilidad de los Estados de respetar tales derechos. UN كذلك شددت المذكرة على مسؤولية الدول في احترام هذه الحقوق.
    La Declaración contiene asimismo disposiciones relativas a la responsabilidad de los Estados de proteger la existencia y la identidad nacional o étnica, cultural, religiosa y lingüística de las minorías dentro de sus territorios respectivos y adoptar las medidas apropiadas, legislativas y de otro tipo, para lograr esos objetivos. UN واﻹعلان يتضمن أيضا أحكاما تتعلق بمسؤولية الدول عن حماية وجود اﻷقليات التي تعيش داخل أراضيها وكذلك حماية الهوية القومية أو الاثنية والهوية الثقافية والدينية واللغوية لتلك اﻷقليات، وعن اعتماد ما هو ملائم من تدابير تشريعية وتدابير أخرى لبلوغ تلك الغايات.
    Los aspectos conexos de la seguridad y la condición del personal de las Naciones Unidas y la responsabilidad de los Estados de garantizar la protección de ese personal se han examinado en varios foros de las Naciones Unidas: UN ونوقشت القضايا ذات الصلة لسلامة موظفي اﻷمم المتحدة ومركزهم، ومسؤولية الدول عن ضمان حمايتهم في عدد من محافل اﻷمم المتحدة:
    Israel considera que esta disposición es de fundamental importancia en lo que respecta a la responsabilidad de los Estados de prevenir la transferencia de armas a terroristas. UN وترى إسرائيل أن لهذا الحكم أهمية أساسية في مسؤولية الدول عن منع نقل الأسلحة إلى الإرهابيين.
    Respaldamos la responsabilidad de los Estados de proteger a sus habitantes de los crímenes de genocidio, crímenes de guerra, depuración étnica y crímenes de lesa humanidad. UN إننا نؤيد مسؤولية الدول عن حماية سكانها من جرائم الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والتطهير العرقي والجرائم ضد الإنسانية.
    Pone de relieve la responsabilidad de los Estados de cumplir con las obligaciones que les corresponden de poner fin a la impunidad. UN ويشدد المجلس على مسؤولية الدول عن الامتثال للالتزامات المتصلة بمنع الإفلات من العقاب.
    Cuando los participantes en la Cumbre Mundial de 2005 debatieron la responsabilidad de los Estados de proteger a su población, mencionaron esos y otros crímenes. UN وعندما ناقش المشاركون في مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 مسؤولية الدول عن حماية سكانها، أشاروا إلى هذه الجرائم وغيرها.
    Pone de relieve la responsabilidad de los Estados de cumplir con las obligaciones que les corresponden de poner fin a la impunidad. UN ويشدد على مسؤولية الدول عن الامتثال لالتزاماتها فيما يتعلق بوضع حد للإفلات من العقاب.
    la responsabilidad de los Estados de prevenir o contener la violencia es fundamental antes, durante y después de una transición política. UN وتشكل مسؤولية الدول عن منع العنف أو احتوائه أهمية بالغة قبل الانتقال السياسي وخلاله وبعده.
    la responsabilidad de los Estados de proteger a las mujeres y las niñas frente a la violencia debe prevalecer sobre dichas costumbres. UN إن مسؤولية الدول عن حماية النساء والفتيات من العنف يجب أن تسبق أيا من هذه الأعراف.
    Education International considera que el protocolo debería mencionar también la responsabilidad de los Estados de proporcionar a todos los niños enseñanza obligatoria como la mejor manera de ayudarlos a prepararse para el futuro. UN وتؤمن منظمة التعليم الدولية بأن البروتوكول ينبغي أن يشير كذلك إلى مسؤولية الدول عن توفير التعليم الالزامي لكل اﻷطفال، باعتباره أفضل وسيلة لمساعدة اﻷطفال على الاستعداد للمستقبل.
    Es lógico que se haya expresado preocupación por que cualquier intento de abordar los actos de los agentes no estatales conlleva el riesgo de apartarse de la responsabilidad de los Estados de no violar los derechos de los ciudadanos y de otras personas que viven en sus territorios. UN وثمة قلق إزاء كل محاولة لتناول تصرفات الأطراف غير الحكومية باعتبار ما يمكن أن يترتب عليها من الإقلال من مسؤولية الدول عن ضمان عدم انتهاك حقوق المواطنين وغيرهم ممن يعيشون في أراضيها، وهذا قلق في محله.
    El artículo 28 de la Convención sobre los Derechos del Niño, en el que se habla explícitamente de la responsabilidad de los Estados de hacer que todos los niños tengan acceso a la educación, ha recibido la atención especial de los países de la región. UN وتولي بلدان المنطقة أهمية خاصة للمادة 28 من اتفاقية حقوق الطفل، التي تنص بوضوح على مسؤولية الدول عن توفير التعليم لجميع الأطفال.
    El Grupo de los 77 y China consideran satisfactorio el papel de liderazgo de la Asamblea General al asegurar que los mecanismos de seguimiento de la Conferencia Mundial sean efectivos y aborden la cuestión de la responsabilidad de los Estados de proteger a las víctimas del racismo. UN ومجموعة ألـ 77 والصين مرتاحة للدور الريادي الذي تقوم به الجمعية العامة في ضمان أن تكون الآليات المستخدمة في متابعة المؤتمر العالمي فعالة وتعالج مسألة مسؤولية الدول عن حماية ضحايا العنصرية.
    Recordando el párrafo 16 de la Declaración de Durban, recalcó la responsabilidad de los Estados de proporcionar apoyo legal y material a los migrantes. UN وفي معرض الإشارة إلى الفقرة 16 من إعلان ديربان، شددت السيدة غانوشكينا على مسؤولية الدول عن تقديم الدعم القانوني والمادي إلى المهاجرين.
    También se funda en la responsabilidad de los Estados de cumplir las obligaciones que le imponen los tratados de extradición. UN وهي تعتمد أيضا على مسؤولية الدول في الوفاء بالتزاماتها بموجب معاهدات تسليم المجرمين.
    En la Nota se destacaba asimismo la responsabilidad de los Estados de respetar tales derechos. UN كذلك شددت المذكرة على مسؤولية الدول في احترام هذه الحقوق.
    Por consiguiente, se anima a hacer una interpretación e incluso declaraciones explícitas de las partes en los acuerdos en que se reconozca y proteja la responsabilidad de los Estados de realizar los derechos humanos. UN لذلك تشجع الدول الأطراف في الاتفاقات على تقديم تفسيرات أو حتى إعلانات صريحة تعترف بمسؤولية الدول عن إعمال حقوق الإنسان وحمايتها؛
    La India votó a favor del proyecto de resolución porque cree en la responsabilidad de los Estados de cumplir cabalmente con las obligaciones contraídas en virtud de los diversos acuerdos de desarme, no proliferación y limitación de armamentos en los que son partes. UN لقد صوتت الهند مؤيدة لمشروع القرار لأنها تؤمن بمسؤولية الدول عن الامتثال التام لالتزاماتها بموجب مختلف اتفاقات نـزع السلاح وعدم الانتشار والحد من الأسلحة التي انضمت إليها.
    126. El observador del AMP examinó el derecho de asociación y la responsabilidad de los Estados de promover los derechos de las minorías. UN 126- وناقش المراقب عن تحالف طلاب غرب بابوا الحق في تكوين الجمعيات ومسؤولية الدول عن تعزيز حقوق الأقليات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus