Es preciso ser prudentes al considerar la posibilidad de hacer extensiva la responsabilidad penal individual a administradores o empleados de empresas. | UN | ومن الضروري توخي الحذر عند النظر في توسيع نطاق المسؤولية الجنائية الفردية بحيث يطال مدراء الأعمال أو الموظفين. |
La comisión no es ni un órgano judicial ni un fiscal. No puede establecer con carácter definitivo la responsabilidad penal individual. | UN | واللجنة ليست هيئة قضائية ولا مدعياً عاماً، ولا يمكنها من ثم إصدار أحكام نهائية تحدّد المسؤولية الجنائية الفردية. |
La comisión no es ni un órgano judicial ni un fiscal. No puede establecer con carácter definitivo la responsabilidad penal individual. | UN | واللجنة ليست هيئة قضائية ولا مدعياً عاماً، ولا يمكنها من ثم إصدار أحكام نهائية تحدّد المسؤولية الجنائية الفردية. |
Contribución al análisis de los aspectos jurídicos relativos a la responsabilidad penal individual y la jurisdicción apropiada en el caso de Rwanda. | UN | ساهم في تحليل الأوجه القانونية المتصلة بالمسؤولية الجنائية الفردية والولاية القضائية المناسبة في حالة رواندا. |
Es decir, estas transgresiones pueden entrañar la responsabilidad penal individual de su autor o autores. | UN | وبعبارة أخرى، قد تستتبع هذه الانتهاكات مسؤولية جنائية فردية يتحملها مرتكبها أو مرتكبوها. |
Razón: El Reglamento de La Haya no contiene disposiciones relativas a la responsabilidad penal individual. | UN | السبب: لا تتضمن لائحة لاهاي أية أحكام تتناول المسؤولية الجنائية الفردية. |
El principio de la responsabilidad penal individual establecido en este apartado se aplica sólo a la incitación directa y pública. | UN | ومبدأ المسؤولية الجنائية الفردية المنصوص عليه في هذه الفقرة الفرعية ينطبق فقط على التحريض المباشر والعلني. |
El principio de la responsabilidad penal individual del superior sólo se aplica a la conducta de su subordinado o de otra persona bajo su autoridad. | UN | ولا يسري مبدأ المسؤولية الجنائية الفردية للرئيس اﻷعلى إلا على سلوك مرؤوسه أو أي شخص آخر يعمل تحت إشرافه. |
En el párrafo 2 se reafirma el principio de la responsabilidad penal individual respecto del crimen de agresión, del que se ocupa el artículo 16. | UN | وتؤكــد الفقرة ٢ مبدأ المسؤولية الجنائية الفردية فيما يتعلق بجريمة العدوان، التي تتناولها المادة ١٦. |
i) la responsabilidad penal individual en derecho internacional | UN | ' ١ ' المسؤولية الجنائية الفردية طبقا للقانون الدولي |
Desde el proceso de Nuremberg se ha avanzado mucho en el ámbito de la responsabilidad penal individual. | UN | ومنذ محاكمات نورمبرغ، حدثت تطورات هائلة في ميدان المسؤولية الجنائية الفردية. |
1. la responsabilidad penal individual en el derecho internacional | UN | المسؤولية الجنائية الفردية وفقا للقانون الدولي |
la responsabilidad penal individual y la jurisdicción universal también rigen para las personas que libran la guerra contra el Estado. | UN | وتنطق كذلك المسؤولية الجنائية الفردية والولاية القضائية العالمية على اﻷفراد الذين يخوضون حربا ضد الدولة. |
la responsabilidad penal individual por las violaciones de los derechos humanos cometidas con armas pequeñas | UN | المسؤولية الجنائية الفردية عن ارتكاب انتهاكات بالأسلحة الصغيرة |
Las definiciones de los delitos de terrorismo deben ser conformes a las normas internacionales vigentes como nullum crimen sine lege o el principio de la responsabilidad penal individual. | UN | ويجب أن تكون تعاريف الجرائم الإرهابية متفقة مع جميع القواعد الدولية السارية مثل مبدأ لا جريمة إلا بنص قانون، أو مبدأ المسؤولية الجنائية الفردية. |
La identificación de la responsabilidad penal individual, en todos los niveles y por todas las partes, es un requisito esencial para la estabilidad, la reconciliación y la paz. | UN | وإثبات المسؤولية الجنائية الفردية على جميع المستويات وجميع الأطراف شرط مسبق للاستقرار والمصالحة والسلام. |
En el texto de ese proyecto de ley se prevé la responsabilidad penal individual en caso de infracciones, así como la comparecencia ante un tribunal. | UN | ويحدد نص مشروع القانون أيضا المسؤولية الجنائية الفردية في حالة حدوث تجاوزات، بالإضافة إلى المثول أمام المحاكم. |
Quisiera contarles una historia, y pedir a algunos de ustedes que compartan luego algunas observaciones y preguntas, todas ellas vinculadas a la responsabilidad penal individual. | UN | أود أن أروي لكم قصة، ثم سأطلب من البعض المشاركة بطرح بعض الملاحظات والأسئلة، وتتصل جميعها بالمسؤولية الجنائية الفردية. |
Al mismo tiempo, algunas delegaciones destacaron la pertinencia de algunas disposiciones concretas que figuraban en los estatutos, en particular, las relativas a la responsabilidad penal individual. | UN | وفي الوقت ذاته، أشار عدد من الوفود إلى أهمية تطبيق بعض اﻷحكام المحددة الواردة في القوانين السارية لديهم، وخاصة اﻷحكام المتصلة بالمسؤولية الجنائية الفردية. |
Tal uso puede dar lugar a la responsabilidad penal individual de los líderes políticos y comprometer además la responsabilidad del Estado. | UN | ويمكن أن يسفر عن تحميل الرواد من صانعي السياسة العامة مسؤولية جنائية فردية وأن يستتبع مسؤولية الدولة. |
Como se indica en el párrafo 6, las limitaciones contenidas en este apartado no afectan a la aplicación de los principios generales de la responsabilidad penal individual no regulada por el presente Código o por una disposición similar de otro instrumento. | UN | وكما هو موضح في الفقرة ٦ أعلاه، فإن القيود الواردة في هذه الفقرة الفرعية لا تؤثر على تطبيق المبادئ العامة للمسؤولية الجنائية الفردية بشكل مستقل عن المدونة الحالية أو عن حكم مماثل يرد في صك آخر. |
El derecho penal internacional establece la responsabilidad penal individual por todo comportamiento que constituya un delito internacional. | UN | ويمكّن القانون الجنائي الدولي من تتبّع المسؤولية الجنائية للأفراد عن السلوك الذي يرقى إلى مرتبة الجرائم الدولية. |
También observó que la inmunidad de jurisdicción penal y la responsabilidad penal individual eran conceptos nítidamente separados. | UN | كما لاحظت أن الحصانة من الولاية القضائية الجنائية والمسؤولية الجنائية الفردية مفهومان مستقلان إلى حد ما. |
Estas cuestiones revestían especial importancia debido a la necesidad de garantizar la rendición de cuentas, tanto desde la perspectiva de la responsabilidad internacional del Estado como en relación con la responsabilidad penal individual. | UN | فهذه المسائل على جانب كبير من الأهمية، بالنظر إلى ضرورة ضمان المساءلة، سواء من منطلق المسؤولية الدولية للدولة أو فيما يتعلق بالمسؤولية الجنائية للأفراد. |
Otra cuestión es determinar si los actos de terrorismo deberían incluirse en el código únicamente cuando sean cometidos por un agente o un representante del Estado, puesto que en su estado actual, el código solamente contempla la responsabilidad penal individual. | UN | وطرح تساؤل آخر عما إذا كان من المتعين أن تدرج أعمال اﻹرهاب في المدونة عندما يرتكبها موظف أو ممثل تابع لدولة ما، على اعتبار أن المدونة، في المرحلة الراهنة، لا تنص سوى على المسؤولية الجنائية لﻷفراد. |
57. la responsabilidad penal individual no sustituye a la responsabilidad del Estado. | UN | 57- وإن المسؤولية الجنائية الشخصية ليست بديلاً عن مسؤولية الدولة. |
El Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia, el Tribunal Penal Internacional para Rwanda y la Corte Penal Internacional tienen procedimientos detallados para las cuestiones preliminares, la primera instancia y las apelaciones a fin de determinar la responsabilidad penal individual. | UN | وقد قامت المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة، والمحكمة الجنائية الدولية لرواندا والمحكمة الجنائية الدولية بوضع تفاصيل لإجراءات ما قبل المحاكمة والمحاكمة والاستئناف لتحديد مسؤولية الفرد الجنائية. |