Los países desarrollados tienen la capacidad y la responsabilidad principal en la lucha contra las consecuencias mundiales de esa contaminación. | UN | وتملك البلدان المتقدمة النمو القدرة على مكافحة اﻷثر العالمي لذلك التلوث وتترتب عليها المسؤولية الرئيسية في ذلك. |
De hecho, parecería adecuado que en cada emergencia compleja se encomendara a una entidad operacional la responsabilidad principal por los desplazados internos. | UN | ويبدو من الملائم بالفعل القيام في كل حالة طوارئ معقدة بتعيين كيان تنفيذي يتولى المسؤولية الرئيسية عن المشردين داخليا. |
Está claro que los Estados Unidos y Rusia en estos momentos tienen la responsabilidad principal por desmantelar sus arsenales. | UN | ويتبدى جلياً أن الولايات المتحدة والاتحاد الروسي يتحملان المسؤولية الرئيسية في هذه المرحلة عن إزالة ترساناتها. |
No obstante, en tales casos, la responsabilidad principal compete a los Estados que participen directamente en la comisión de los hechos internacionalmente ilícitos. | UN | ومع ذلك فإن المسؤولية الأساسية في هذه الحالات تقع على عاتق الدول المنخرطة مباشرة في القيام بأفعال غير مشروعة دوليا. |
Las Naciones Unidas, y especialmente los miembros permanentes del Consejo de Seguridad, deben seguir teniendo la responsabilidad principal en materia de paz y seguridad internacionales. | UN | ويجب أن تحتفظ اﻷمم المتحدة، ولا سيما الدول الدائمة العضوية في مجلس اﻷمن، بالمسؤولية الرئيسية عن السلم واﻷمن الدوليين. |
Esta debe ser la responsabilidad principal de cada Gobierno, de cada país. | UN | وهذا ينبغي أن يشكل المسؤولية الأولى لكل حكومة في كل بلد. |
la responsabilidad principal del logro del desarrollo radica en los propios Estados. | UN | إن المسؤولية الأولية عن التنمية تقع على عاتق الدولة نفسها. |
Sin duda alguna, sería erróneo achacar a las religiones la responsabilidad principal de la actitud de desprecio hacia la mujer. | UN | وسوف نكون بلا شك للأديان ظالمين إذا اتهمناها بأنها تتحمل المسؤولية الرئيسية عن الموقف الازدرائي تجاه المرأة. |
Las fuerzas de la coalición tendrán la responsabilidad principal de reconstruir el Iraq. | UN | وستبقى المسؤولية الرئيسية عن إعادة بناء العراق في أيدي قوات التحالف. |
la responsabilidad principal en materia de desarme recae en los Estados Miembros. | UN | وتقع على كاهل الدول الأعضاء المسؤولية الرئيسية عن نزع السلاح. |
No obstante, no debemos olvidar que la responsabilidad principal de la estabilización y el desarrollo del Afganistán recae en el propio pueblo afgano. | UN | ومع ذلك، يجب ألا ننسى أن المسؤولية الرئيسية عن تحقيق الاستقرار والتنمية في أفغانستان تقع على عاتق شعب أفغانستان نفسه. |
En el plano nacional la responsabilidad principal recae en las oficinas nacionales de estadística. | UN | أما على المستوى الوطني، فتقع المسؤولية الرئيسية على عاتق المكاتب الإحصائية الوطنية. |
La protección de los civiles también es importante, aunque la responsabilidad principal al respecto radica en los países de acogida. | UN | ولحماية المدنيين أهمية أيضا على الرغم من أن المسؤولية الرئيسية في ذلك تقع على عاتق الدول المضيفة. |
Corresponde a los Estados la responsabilidad principal de formular y ejecutar las políticas orientadas al desarrollo y de financiar esas políticas. | UN | ورأى أن المسؤولية الرئيسية عن تصميم سياسات التنمية وتنفيذها وعن تمويل هذه السياسات إنما تقع على عاتق الدول. |
Les pedimos que tengan muy presente la responsabilidad principal de todos los Estados de planificar y llevar adelante su propio desarrollo. | UN | ومناشدتنا إياهم تأخذ في الحسبان بشكل كامل المسؤولية الأساسية التي تتحملها الدول كافة عن وضع خطط التنمية وتنفيذها. |
¿Cómo deberían movilizarse los recursos para financiar los objetivos de la NEPAD? la responsabilidad principal incumbe a las propias naciones africanas. | UN | كيف يمكن حشد الموارد لتمويل أهداف ومقاصد الشراكة الجديدة؟ إن المسؤولية الأساسية تقع على عاتق الدول الأفريقية نفسها. |
la responsabilidad principal corresponde al Consejo de Seguridad. | UN | ويتعيﱠن على مجلس اﻷمن الاضطـــلاع بالمسؤولية الرئيسية. |
La erradicación de la pobreza extrema es la responsabilidad principal de los Estados y de la comunidad internacional | UN | القضــاء علــــى الفقـــر، المسؤولية الأولى للدول وللمجتمع الدولي |
No obstante, la responsabilidad principal con respecto a la aplicación de los regímenes de sanciones, con inclusión de los embargos de armas, sigue incumbiendo a los Estados Miembros. | UN | بيد أن المسؤولية الأولية عن تنفيذ أنظمة الجزاءات، بما فيها قرارات الحظر على الأسلحة، تظل مناطة بالدول الأعضاء. |
La realidad es que cada nación tiene la responsabilidad principal de resolver sus propios problemas. | UN | وحقيقة الأمر أن كل أمة تقع عليها مسؤولية رئيسية عن تناول مشاكلها الخاصة. |
También acoge favorablemente la iniciativa de designar a un organismo que tenga la responsabilidad principal de la protección de los derechos de los desplazados internos a nivel operacional. | UN | ويرحب أيضا بالمبادرة إلى تعيين وكالة يُعهد إليها بالمسؤولية الأولى عن حماية حقوق المشردين داخليا على المستوى التنفيذي. |
Un proceso con arreglo al cual una sola persona tuviera la responsabilidad principal de comunicarse con el personal de apoyo generaría menos confusión. | UN | ووجود عملية يكون فيها فرد واحد فقط مضطلعا بالمسؤولية الأساسية عن الاتصال مع موظف الدعم من شأنه أن يحد من الحيرة. |
la responsabilidad principal de resolver las cuestiones del Oriente Medio es de los propios pueblos del Oriente Medio. | UN | والمسؤولية الرئيسية عن حل المسائل في الشرق الأوسط تقع على عاتق شعوب الشرق الأوسط نفسها. |
8.13 la responsabilidad principal del subprograma recae en la Comisión Económica para África. | UN | 8-13 أنيطت المسؤولية الفنية عن هذا البرنامج الفرعي باللجنة الاقتصادية لأفريقيا. |
En la Carta se le confía al Consejo la responsabilidad principal del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | الميثاق يعهد إلى مجلس الأمن بالمسؤولية الأولية عن صون السلم والأمن الدوليين. |
Estas deben incluir medidas tales como la asignación a una comisión orgánica de la responsabilidad principal del seguimiento de cada conferencia. | UN | وينبغي أن تتضمن هذه الاستنتاجات تدابير مثل تحديد مسؤولية أساسية واحدة لكل لجنة فنية لمتابعة كل مؤتمر. |
Según otra opinión, la responsabilidad principal de la organización debía prevalecer sobre la responsabilidad subsidiaria de sus Estados miembros, para que el sistema fuera distinto del sistema de responsabilidad mancomunada y solidaria. | UN | وذهب رأي آخر إلى أنه ينبغي أن تعطى الأسبقية للمسؤولية الرئيسية للمنظمة على المسؤولية التبعية للدول الأعضاء في سبيل الحفاظ على نظام مختلف عن نظام المسؤولية التضامنية والتكافلية. |
la responsabilidad principal de todos y cada uno de los Estados es proteger y defender la vida, los bienes y el bienestar de sus ciudadanos. | UN | فالمسؤولية الرئيسية لكل دولة بذاتها هي حماية أرواح وممتلكات ورفاه سكانها والدفاع عنهم. |
la responsabilidad principal de aportar apoyo y cooperación es principalmente de los Estados partes en el Estatuto de Roma. | UN | والمسؤولية الأساسية لتوفير التعاون والدعم تقع، بطبيعة الحال، على عاتق الدول الأطراف في نظام روما الأساسي. |