En contraposición a ello, la respuesta de la otra parte fue completamente negativa. | UN | وفي مقابل ذلك، فإن رد فعل الطرف اﻵخر كان سلبيا محضا. |
Ante la respuesta de los guardias iraníes, se replegaron hacia el territorio iraquí. | UN | وفر هؤلاء عائدين الى اﻷراضي العراقية أمام رد فعل الحرس اﻹيرانيين. |
la respuesta de la comunidad internacional en apoyo del pueblo palestino en este momento tan decisivo ha sido sumamente alentadora. | UN | لقد كانت استجابة المجتمع الدولي دعما للشعب الفلسطيني في هذا الوقت الحافل بالتحديات، مشجعة الى أقصى حد. |
Quisiéramos recalcar la función importante que desempeña el ONUSIDA en la coordinación de la respuesta de las Naciones Unidas al VIH/SIDA. | UN | ونود هنا أن نشدد على أهمية الدور الذي يؤديه ذلك البرنامج في تنسيق استجابة الأمم المتحدة لهذا الوباء. |
. Según señala el Estado parte, desde entonces el tribunal ha tratado en vano de entregar al autor una copia de la respuesta de la Oficina. | UN | واستنادا إلى ما ذكرته الدولة الطرف، فإن المحكمة حاولت منذ ذلك الحين تزويد مقدم البلاغ بنسخة من رد المكتب ولكن دون جدوى. |
No obstante, falta claridad y certidumbre sobre las políticas y los hechos relacionados con la respuesta de las FDI a esa resistencia. | UN | بيد أن الأمور ما زالت تفتقر إلى الوضوح والتيقن فيما يتعلق بسياسات وحقائق رد القوات الإسرائيلية على هذه المقاومة. |
Desgraciadamente, la respuesta de la comunidad internacional no fue la más adecuada. | UN | ومما يؤسف له أن رد المجتمع الدولي لم يكن ملائما. |
* Cuál debería ser la respuesta de los Estados en el caso de que un país comenzara a emplazar armas en el espacio; | UN | :: ما الذي ينبغي أن يكون عليه رد الدول على حالة يقوم فيها أحد البلدان بالمبادرة بوضع أسلحة في الفضاء؟ |
la respuesta de la comunidad internacional a esos acontecimientos atroces fue explícita. | UN | وكان رد المجتمع الدولي على هذه الأعمال الرهيبة ردا صريحا. |
El Director Ejecutivo Adjunto de la UNOPS presentó la respuesta de la administración. | UN | وقدم نائب المدير التنفيذي، بمكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع، رد الإدارة. |
la respuesta de las comunidades es alentadora. | UN | وتبعث استجابة المجتمعات المحلية على التفاؤل. |
La nueva dinámica imprime premura, y la respuesta de la Conferencia debe ser resuelta. | UN | وتتسم الديناميكية الجديدة بالسرعة، وكذلك ينبغي أن تكون استجابة المؤتمر لهذه الدينامية. |
Volveremos a este punto cuando nos ocupemos de la respuesta de Rhodesia al accidente. | UN | وسنعود إلى هذه المسألة عند النظر في استجابة السلطات الروديسية لتحطّم الطائرة. |
Por su parte, la Misión de las Naciones Unidas para la respuesta de Emergencia al Ébola está planeando la respuesta de la Organización. | UN | وأشار إلى أن بعثة الأمم المتحدة للتصدي العاجل لفيروس إيبولا تقوم من جهتها برسم معالم استجابة المنظمة حيال هذا الوباء. |
Lamentablemente, hasta ahora la respuesta de las Naciones Unidas y de la comunidad internacional no han sido alentadoras. | UN | والمؤسف أن استجابة اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي حتى اﻵن لم تكن مشجعة. |
Por eso vemos con profunda satisfacción la respuesta de la comunidad internacional a este serio problema. | UN | ونشعر بالرضى العميق باستجابة المجتمع الدولي لهــــذه المشكلة الخطيرة. |
En la gran mayoría de los casos, el UNICEF gestionaba la respuesta de emergencia con sus propios recursos. | UN | وقالت إن اليونيسيف في الغالبية العظمى من الحالات تستخدم مواردها الخاصة في الاستجابة لحالات الطوارئ. |
Nunca más se hará esperar la respuesta de la comunidad internacional ante esos crímenes. | UN | وينبغي ألا يكون تصدي الأسرة الدولية للجرائم المذكورة على غير المستوى اللازم. |
Esta fue la base fundamental de la respuesta de la comunidad internacional desde la votación. | UN | وقد كان هذا أساسا جوهريا لاستجابة المجتمـــع بعـــد الاستفتاء. |
Se solicita respetuosamente que el texto original se transmita al Departamento de Estado de los Estados Unidos y que se informe a nuestra oficina de la respuesta de éste. | UN | ويرجى التفضل بإحالة النص اﻷصلي الى وزارة خارجية الولايات المتحدة وإفادة مكتبنا برد تلك الوزارة. |
Seguimiento de la respuesta de la administración a las evaluaciones independientes en 2008 | UN | متابعة ردود الإدارة على التقييمات المستقلة التي أجريت في عام 2008 |
la respuesta de los donantes estuvo en estrecha relación con la atención que concedían los medios de información a las diversas situaciones de emergencia nacionales. | UN | واستجابة المانحين كانت وثيقة الارتباط بمدى اهتمام وسائط الاعلام بحالات الطوارئ السائدة في مختلف البلدان. |
Señaló que en la respuesta de la administración se habían tenido en cuenta las opiniones de la Junta. | UN | وقال إن ردّ الإدارة أخذ آراء المجلس في الاعتبار. |
Ello se aplicaba en especial a emergencias tales como la del Chad, como asimismo a la cuestión de la respuesta de emergencia. | UN | وهذا ينطبق بخاصة على مجال الطوارئ كما في تشاد وعلى مسألة الاستجابة في حالات الطوارئ. |
El Comité también podría considerar la posibilidad de añadir el Camerún a la lista, dada la respuesta de las autoridades de este país. | UN | وأن تضيـف الكاميـرون إلـى القائمـة استنـاداً إلى إجابة سلطاتها. |
Estas disposiciones son una manifestación de la respuesta de la organización al Programa 21, que tiene aspectos paralelos a los del Programa de Acción. | UN | وتعكس هذه الترتيبات استجابات المنظمة لجدول أعمال القرن ٢١ الذي له ما يناظره في برنامج العمل. |
La UNOMIG ha protestado contra estas restricciones y está esperando la respuesta de las autoridades pertinentes. | UN | وقد احتجت البعثة على هذه القيود وتنتظر ردا من السلطات المعنية. |
En la evaluación se determinó que el PNUD respondía con celeridad y podía desempeñar una función significativa en la respuesta de emergencia. | UN | وخلص التقييم إلى أن البرنامج الإنمائي يتميز بسرعة الاستجابة وأنه قادرا على تأدية دور هام في التصدي لحالات الطوارئ. |