"la reunificación de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إعادة توحيد
        
    • جمع شمل
        
    • لم شمل
        
    • لمّ شمل
        
    • ولم شمل
        
    • بإعادة توحيد
        
    • بلم شمل
        
    • بجمع شمل
        
    • لجمع شمل
        
    • وإعادة توحيد
        
    • وجمع شمل
        
    • للم شمل
        
    • لإعادة توحيد
        
    • ولم شملهم
        
    • فإعادة توحيد
        
    Sin embargo, la situación ha cambiado. Actualmente, la República de China sólo busca la reunificación de la nación china. UN غير أن الحالة قد تغيرت؛ ولم تعد جمهورية الصين حاليا تلتمس سوى إعادة توحيد اﻷمة الصينية.
    la reunificación de Corea y la paz y la seguridad en la península de Corea siempre han preocupado a la comunidad internacional. UN إن مسألة إعادة توحيد كوريا والسلام واﻷمن في شبه الجزيرة الكورية ظلت منذ أمد طويل مصدر انشغال للمجتمع الدولي.
    Se estimó que la reunificación de la familia era un derecho importante que estaba sometido a restricciones en algunos países. UN ورئي أن جمع شمل اﻷسر هو أحد الحقوق المهمة وإن كان يخضع لبعض القيود في بعض البلدان.
    El UNICEF del sector septentrional coordinó también la reunificación de 300 niños desplazados con sus respectivas familias en el Darfur meridional. UN وقام القطاع الشمالي لليونيسيف أيضا بتنسيق عملية جمع شمل ٣٠٠ طفل مشرد مع أسرهم في جنوب دار فور.
    Los sellos eran necesarios también para emitir pasaportes, tramitar solicitudes para la reunificación de familias y emitir otros permisos. UN وذكر أن الطوابع لازمة أيضا ﻹصدار جوازات السفر وطلبات لم شمل اﻷسر وغير ذلك من التصاريح.
    Con apoyo del CICR, algunas organizaciones no gubernamentales han facilitado la reunificación de las familias y el enterramiento adecuado de sus familiares. UN وبدعم من اللجنة الدولية للصليب الأحمر، ساعدت منظمات غير حكومية على لمّ شمل الأُسر وتنظيم مراسم دفن لائقة لأقاربها.
    la reunificación de Jerusalén hizo necesario unir todos los sistemas de infraestructuras. UN وتطلبت إعادة توحيد شطري القدس توحيد جميع شبكات الهياكل الأساسية.
    Entretanto, los progresos en la reunificación de la hacienda pública siguieron siendo limitados. UN وفي الوقت نفسه فالتقدُّم ظلّ محدوداً نحو إعادة توحيد خزانة الدولة.
    :: ¿Apoya usted la reunificación de Crimea con la Federación de Rusia? UN هل تؤيد إعادة توحيد شبه جزيرة القرم مع الاتحاد الروسي؟
    Mi país exhorta a las partes interesadas a que apliquen las medidas necesarias para facilitar la reunificación de este país, cuyo pueblo ha sufrido durante tanto tiempo a causa de la división. UN ويحث بلدي اﻷطراف المعنية لتنفيذ التدابير التي تستهدف تسهيل إعادة توحيد هذا البلد، الذي عانى شعبه طويلا من التقسيم.
    la reunificación de China es, en esencia, una cuestión que concierne únicamente al pueblo chino. UN إن إعادة توحيد الصين هي، أساسا، الشاغل اﻷوحد للشعب الصيني.
    Además, no se ha resuelto el problema de la reunificación de las familias cuyos miembros se encuentran en diversos países fuera de la antigua Yugoslavia. UN كما لم يتم التوصل الى حل لمشكلة جمع شمل اﻷسر التي تناثر أعضاؤها في مختلف البلدان خارج يوغوسلافيا سابقا.
    Los gastos de viaje para la reunificación de las familias también se sufragaron con cargo a este proyecto. UN ويغطـي هـذا المشـروع أيضا نفقات السفر لغرض جمع شمل اﻷسرة.
    En contraste, por lo general no son bienvenidos los trabajadores no calificados, que frecuentemente se ven obligados a entrar por conductos indirectos, tales como la reunificación de las familias, la migración no autorizada o la solicitud de asilo. UN أما العمال غير المهرة فليسوا موضع ترحيب، وكثيرا ما يضطرهم ذلك الى دخول البلد بطرق غير مباشرة، سواء على أساس جمع شمل اﻷسرة أو الهجرة غير المأذون بها أو البحث عن ملاذ.
    En el África occidental, los refugiados liberianos siguieron recibiendo asistencia para el reasentamiento, principalmente para la reunificación de familias. UN وفي غرب أفريقيا، استمر اللاجئون الليبيريون في الحصول على المساعدة ﻹعادة التوطين، وبخاصة من أجل لم شمل اﻷُسر.
    En el Africa occidental, los refugiados liberianos siguieron recibiendo asistencia para el reasentamiento, principalmente para la reunificación de familias. UN وفي غرب أفريقيا، استمر اللاجئون الليبيريون في الحصول على المساعدة ﻹعادة التوطين، وخاصة من أجل لم شمل اﻷُسر.
    Namibia declaró que había promovido la reunificación de los namibianos que se encontraban en Botswana. UN وأفادت ناميبيا أنها تدعم لمّ شمل أسر اﻷشخاص من بوتسوانا المنحدرين من أصل ناميبي.
    la reunificación de las familias de los migrantes documentados es un factor importante en las migraciones internacionales. UN ولم شمل أسر المهاجرين المسجلين عامل هام في الهجرة الدولية.
    La participación de Taiwán en el desarrollo de China es también un augurio de buenas relaciones entre ambas partes. El fin de la guerra fría ha presentado perspectivas alentadoras, incluso para la reunificación de países divididos. UN واستطرد يقول إن مشاركة تايوان في تنمية الصين تبشر بالخير، أيضا، فيما يتصل بالعلاقات بين الطرفين، وأن انتهاء الحرب الباردة قد فتح آفاقا مشجعة، حتى فيما يتصل بإعادة توحيد البلدان المقسمة.
    Las normas sobre la reunificación de las familias, la ciudadanía y la naturalización están intrínsecamente vinculadas a las medidas adoptadas para lograr la integración de los migrantes. UN وترتبط اللوائح المتعلقة بلم شمل اﻷسر، والمواطنة، والتجنس، والتدابير المتعلقة باﻹدماج، كل منها باﻷخرى بصورة معقدة.
    El proyecto de ley rige el ingreso y la salida, la residencia, la reunificación de la familia y la terminación de la residencia. UN وينظِّم مشروع القانون دخول الأجانب إلى إقليم ليختنشتاين والخروج منه، والإقامة فيه، والمسائل المتعلقة بجمع شمل الأسرة، وإنهاء مدة الإقامة.
    Respeto del derecho a la libertad universal de viajar e importancia vital de la reunificación de las familias UN احترام حرية الجميع في السفر واﻷهمية الحيوية لجمع شمل اﻷسر
    la reunificación de China es un paso histórico irreversible. UN وإعادة توحيد الصين اتجاه من اتجاهات التاريخ لا يمكن رده بأي حال.
    También se han adoptado medidas para promover las actividades de generación de ingresos, la reunificación de las familias, los servicios psicosociales y las actividades recreativas. UN ومن التدابير الأخرى في هذا الصدد الأنشطة المولدة للدخل وجمع شمل الأسرة والخدمات النفسية والاجتماعية والأنشطة الترفيهية.
    Se espera que en tales circunstancias la reunificación de la familia reciba la importancia que merece. UN ومن المأمول أن يعطى في تلك الحالات للم شمل اﻷسرة ما يستحقه من أهمية.
    Esto no es imposible de lograr, como acabamos de ver inmediatamente antes de terminar el siglo con la reunificación de las dos Alemanias. UN وليس من المستحيل تحقيق ذلك، كما رأينا قبيل نهاية القرن بالنسبة لإعادة توحيد دولتي ألمانيا.
    Los niños no acompañados o separados de sus padres deben recibir una protección y una atención especial, y debe procurarse la reunificación de la familia. UN ويلزم للأطفال غير المصحوبين بذويهم، أو الذين انفصلوا عن أبويهم، تدابير خاصة لكفالة حمايتهم ورعايتهم ولم شملهم بأسرهم.
    la reunificación de China es una tendencia histórica irreversible. UN فإعادة توحيد الصين هي اتجاه تاريخي لا يمكن عكس مساره.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus