Se les había notificado la visita prevista al cementerio y habían colocado a oficiales uniformados a lo largo de la ruta. | UN | فقد تم إخطارها بالزيارة المزمع القيام بها للمقبرة وكان رجال الشرطة المرتدين الزي الرسمي منتشرين على امتداد الطريق. |
En nuestra opinión, además de ser la única opción viable, la ruta bilateral es también la ruta a la cual ambos países siguen formalmente comprometidos. | UN | ونحن نرى أن الطريق الثنائي، بجانب كونه الخيار الوحيد ذي الجدوى، يظل الطريق الذي لا يزال كلا البلدان ملتزم به رسميا. |
Los colonos habrían bloqueado la ruta principal que va de dichos poblados a Naplusa. | UN | ويقال إن المستوطنين أغلقوا الطريق الرئيسية التي تربط بين هاتين القريتين ونابلس. |
Puestos de control de las Forces nouvelles de la ruta de Man al corridor Nord | UN | مراكز التفتيش التابعة للقوة الجديدة على الطريق المؤدي من مان إلى الممر الشمالي |
:: Es fácil cambiar la ruta y el tiempo con los envíos aéreos; | UN | :: من الأسهل في إطار الشحن الجوي تغيير المسار ومدة التسليم؛ |
Tuve la idea de que allí, en la ruta 804, había delincuentes y víctimas, díadas unidas por un accidente. | TED | ظننت أن هنالك على الطريق 804 يوجد معتدون و ضحايا أناس إرتبطوا بهذه الحوادث إلى الأبد |
- Los habrán robado en la ruta. - ¿Está diciendo que los vio? | Open Subtitles | ـ إذن لابد أنهم قد سرقوا فى الطريق ـ هل رأيتهم؟ |
Si dejas el auto estacionado en la ruta, te matarán. Cualquiera sabrá dónde estás. | Open Subtitles | أنت أوقفت السيارة على الطريق بإمكان أي احد كشف مكانك ثم قتلك |
Ustedes y yo tomaremos la ruta de la montaña. ¿ Y Peach? | Open Subtitles | وأنت لوت 0 أبقى معى سنسلك الطريق الجبلى0 أين بيتش؟ |
Asegurate de que duerma en el sótano así no corre hacia la ruta | Open Subtitles | تأكد من ان تضعه فى القبو هكذا لن يركض على الطريق |
Fué 4 o 5 días después del funeral de Timmy que Margie Washburn vió a Timmy caminando por la ruta, hacia la tienda "Yorkie" | Open Subtitles | اربعة او خمسة ايام بعد جنازة تيمى حين رأت مارغى و شبورن تينة يسير على الطريق مرتديا بزة سائقى السيارات |
Esta noche estoy aquí, en la ruta 666... atravesando pueblos como Cortez.. | Open Subtitles | نقف الليلة في الطريق السريع رقم 666 يعبرون البلاد كالعصابات |
Quiero puntos de control en un radio de 30 km. En la I-13, I-54 y en la ruta 27. | Open Subtitles | أريد نقاط تفتيش لدائرة نصف قطرها 20 ميلاً في القطاعين 13 و 54 وخارج الطريق 27 |
Una demora de 25 minutos si se acercan a la ruta 3. | Open Subtitles | حوالي 25 دقيقة تأخير إذا كنت قادماً من الطريق 3 |
Entonces deberíamos tomar la ruta indirecta. A la luz del día y no subterránea. | Open Subtitles | لا، لا، لا، سنأخذ الطريق الغير المباشرة فى ضوء النهار وليس الأنفاق |
¿Por qué no vas a la ruta, Jack? Manten los ojos abiertos. | Open Subtitles | لماذا لا تذهب الى الطريق يا جاك وتراقبه من اجلنا |
Traeremos una camioneta que lo llevará hasta el helicoptero en campo abierto a 100 yardas en la ruta. | Open Subtitles | نحن نجلب شاحنة ستنقلك إلى المروحية في حقل شاغر على بعد مئة ياردة أسفل الطريق |
Tiene un bar de motociclistas 120 km al este de la ruta 4. | Open Subtitles | بيغ ايرل بول بعد حوالي 80 ميل اربعة في الطريق الشرقي |
la ruta revisada incorporaría a más de 370.000 colonos, es decir, casi el 87% de la población de colonos. | UN | وسيدمج المسار المعدل أكثر من 000 370 مستوطن، أو قرابة 87 في المائة من عدد المستوطنين. |
El ser humano tiene que reflexionar, volver a la ruta del equilibrio con la naturaleza que observaban los pueblos indígenas hace 500 años. | UN | وعليهم أن يفكروا في الأمر وأن يعودوا إلى درب التوازن الطبيعي الذي سار عليه السكان الأصليون منذ 500 عام مضت. |
La secretaría internacional de la ruta de la Seda ya ha comenzado a funcionar en Bakú. | UN | وبدأت الأمانة الدولية للطريق الحريري الكبير عملها بالفعل في باكو. |
Tendremos bomberos y francotiradores en cada tejado... a lo largo de la ruta del desfile. | Open Subtitles | سيكون لدينا رجال الإطفاء والرماة على كل سقف منزل على طول طريق الموكب. |
la ruta sur a través del Pakistán y la India parece ser menos importante que en tiempos anteriores. | UN | فيبدو أن الدرب الجنوبي عبر باكستان والهند أصبح أقل أهمية مما كان عليه في الماضي. |
La carretera abreviaba considerablemente la ruta desde la zona meridional de Gush Katif a Deir el Balah y la parte septentrional de la Faja de Gaza. | UN | والطريق يختصر بشكل محسوس المسافة من جنوبي منطقة غوش قطيف إلى دير البلح والجزء الشمالي من قطاع غزة. |
Actualización sustancial de la exposición sobre el desarme en la ruta de las visitas guiadas de las Naciones Unidas | UN | تحديث فني لمعرض نزع السلاح على امتداد مسار الجولات المصحوبة بالمرشدين في الأمم المتحدة |
El avión se desvió de la ruta aérea internacional durante más de dos horas, donde cubrió casi 500 kilometros . | Open Subtitles | تلك الطائرة حوّلت مسارها من الممر الجوي الدولي لما يزيد عن ساعتين وبمسافة تزيد على 480 كم |
ii) Datos relativos a la fecha de expedición, la fecha prevista de llegada y la ruta propuesta; | UN | ' ٢ ' معلومات عن تاريخ الشحن، والتاريخ المتوقع للوصول والمسار المقترح؛ |
Así, pues, los vuelos que hagan escalas para recoger pasajeros o cambiar de aviones no se consideran la ruta más directa si existe un vuelo sin escalas. | UN | وبناء على ذلك، لا يعتبر التوقف على خط السير ﻷخذ ركاب أو لتغيير الطائرات أقصر الطرق إذا كان هناك رحلة جوية بلا توقف. |
Se deben notificar los horarios y la ruta de los encuentros o desfiles, pero no se exigen permisos. | UN | ويتعين تقديم إخطار عن وقت ومسار التجمعات أو المسيرات، ولكن دون استلزام الحصول على تصاريح. |
Además, la ruta del muro de separación, la continua expansión de los asentamientos y el régimen de toques de queda y cierres ha fragmentado las comunidades e infringe seriamente el derecho a la libertad de circulación y otros derechos del pueblo palestino. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن مسار الجدار العازل والتوسع المطرد في المستوطنات وإجراءات حظر التجول وعمليات الإغلاق، قد شتت السكان وأثرت بشدة على الحق في حرية التنقل وعلى غيره من حقوق الشعب الفلسطيني. |
Dicha tasa se aumentará en un 0,25% por cada 800 kilómetros o 500 millas recorridos (después de los 800 kilómetros o 500 millas primeros) por la ruta de envío entre el puerto de embarque y el puerto de entrada a la zona de la misión. | UN | وهذا المعدَّل زاد كذلك بمعامِل نقل تزايدي نسبته 0.25 في المائة لكل مسافة كاملة طولها 500 ميل أو 800 كيلو متر (بعد مسافة 500 ميل أو 800 كيلو متر الأولى) في مسار طريق الشحنة بين ميناء المغادرة وميناء الدخول لمنطقة البعثة(). |
Esto provocó la reanudación de los combates, y al confundirse civiles y soldados serbios de Krajina en la ruta de la retirada, se produjeron bajas que hubieran podido evitarse. | UN | وأدى ذلك إلى مواصلة القتال، ومع اختلاط المدنيين بقوات صرب كرايينا على طريق الانسحاب، وقعت إصابات كان يمكن تلافيها. |