"la salida de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مغادرة
        
    • رحيل
        
    • خروج
        
    • الخروج من
        
    • المتجه إلى الخارج
        
    • لخروج
        
    • ومغادرتهم
        
    • خروجه من
        
    • لرحيل
        
    • للخروج من
        
    • تدفق الاستثمار
        
    • بالخروج من
        
    • على المغادرة
        
    • خروجها من
        
    • برحيل
        
    Según esta disposición, las condiciones y los plazos en que se puede restringir la salida de la República son los siguientes: UN وطبقا لتلك القائمة، ترد فيما يلي الظروف والفترات التي يجوز فيها تقييد حق المواطن في مغادرة أراضي الجمهورية:
    Lo cual desde luego no nos consuela de la salida de Sir Michael Weston, que tiene más sentido del humor que el Embajador Illanes. UN ولكن ليس لنا في ذلك عزاء في مغادرة السير مايكل وستون الذي يميل إلى روح النكتة أكثر من السفير إيانيس.
    la postura tradicional japonesa adoptada por los bien intencionados pero equivocados subalternos ante la salida de sus augustos superiores. Open Subtitles كما تم تبنيها من قبل شخص نيته حسنة و لكنه مضلل على خلفية رحيل رؤسائهم المهيبين
    En paralelo a la salida de trabajadores extranjeros ilegales, se promovió de manera rigurosa el empleo de la mujer saudita. UN فبالتوازي مع خروج العمال الأجانب المقيمين بصورة غير قانونية، تحسنت للغاية فرص السعوديات في الحصول على عمل.
    Estaba aparcado en un callejón, bloqueando la salida de emergencia del club atrapando a la gente dentro durante el incendio. Open Subtitles لقد كانت متوقفة فى الزقاق , تحجب باب الخروج من النادى محاصرة رواد النادى بالداخل اثناء الحريق
    Las instrucciones pretenden desalentar la salida de los serbios de dichas zonas, especialmente de las personas con edad militar. UN وتتفق هذه التعليمات مع سياسة عدم تشجيع الصرب على مغادرة هذه المناطق، لا سيما الذين يبلغون سن التجنيد.
    Esta fecha se refiere a la salida de Kuwait o del Iraq. UN وهذا التاريخ يشير إلى تاريخ مغادرة الكويت أو العراق.
    Para un gran número de esos registros, el hecho de la salida de Kuwait o del Iraq resultaba patente de la información contenida en los propios registros. UN وتتضح واقعة مغادرة الكويت أو العراق، بالنسبة إلى عدد كبير من هذه السجلات، من المعلومات الواردة في السجلات نفسها.
    Esta fecha se refiere a la salida de Kuwait o del Iraq. UN وهذا التاريخ يشير إلى تاريخ مغادرة الكويت أو العراق.
    Para un gran número de esos registros, el hecho de la salida de Kuwait o del Iraq resultaba patente de la información contenida en los propios registros. UN وتتضح واقعة مغادرة الكويت أو العراق، بالنسبة إلى عدد كبير من هذه السجلات، من المعلومات الواردة في السجلات نفسها.
    Con la salida de las fuerzas de la presencia internacional, el programa de oficiales para asuntos de los refugiados del Organismo reanudó sus operaciones en Hebrón. UN ومع مغادرة قوﱠات الوجود الدولي الموقﱠت، استأنف برنامج مسؤولي شؤون اللاجئين لدى الوكالة عملياته في الخليل.
    El Gobierno de la República del Zaire facilitará la partida de los refugiados rwandeses y simplificará los trámites relativos a la salida de sus bienes y efectos personales en la frontera. UN تسهل حكومة جمهورية زائير رحيل اللاجئين الروانديين، وتبسط معاملات إخراج ممتلكاتهم وأمتعتهم الشخصية عبر الحدود.
    la salida de estas personas de Croacia se ha utilizado, según las informaciones, como motivo para negarles la ciudadanía a su regreso. UN وقيل إن رحيل هؤلاء اﻷشخاص من كرواتيا استخدم سبباً لحرمانهم من الجنسية بعد عودتهم.
    la salida de estas personas de Croacia se ha utilizado, según las informaciones, como motivo para negarles la ciudadanía a su regreso. UN وقيل إن رحيل هؤلاء اﻷشخاص من كرواتيا استخدم سبباً لحرمانهم من الجنسية بعد عودتهم.
    la salida de fondos a corto plazo afectó a varias monedas asiáticas, y luego al rublo ruso, al rand sudafricano e incluso al peso chileno. UN وتضررت بسبب خروج اﻷموال القصيرة اﻷجل عدة عملات آسيوية، ثم الروبل الروسي، وراند جنوب أفريقيا وحتى البيزو الشيلي.
    v) Sustitución de las puertas de salida de la cafetería a la terraza por puertas de apertura automática para permitir la salida de emergencia. UN ' ٥` إبدال أبواب الخروج من الكافيتريا إلى السطح بأبواب تفتح آليا مجهزة لحالات الطوارئ.
    Aunque la mayoría de las actividades de promoción de las inversiones tienen por fin atraer la IED, la promoción de la salida de inversiones ha adquirido más relieve en los últimos años. UN وبينما تتركز معظم جهود ترويج الاستثمار على اجتذاب الاستثمار اﻷجنبي المباشر، فقد أصبح ترويج الاستثمار المتجه إلى الخارج يشغل في السنوات اﻷخيرة مكاناً أبرز من ذي قبل.
    Hago un llamamiento al Consejo para que preste apoyo a las recomendaciones anteriores, que deberían en última instancia allanar el camino para la salida de todas las fuerzas internacionales. UN ولهذا أناشد المجلس أن يؤيد التوصيات السالفة الذكر التي ستمهد الطريق في نهاية المطاف لخروج جميع القوات الدولية.
    Todos los centros registrados deben tener la obligación de presentar informes mensuales sobre la llegada y la salida de niños, así como detalles relativos a su cuidado y traslado; UN ويجب أن يُطلب إلى جميع المراكز المسجَّلة تقديم تقارير شهرية عن وصول الأطفال ومغادرتهم وتفاصيل تتعلق برعايتهم ونقلهم؛
    45. El 3 de noviembre de 1993, José Gabriel Quintanilla, coordinador del FMLN para el municipio de San Jorge, Departamento de San Miguel, fue emboscado por tres sujetos que lo esperaban a la salida de su casa. UN ٤٥ - وفي ٣ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣، وقع خوسيه غبرييل كنتانيليا، منسق الجبهة لبلدية سان خورخي بمقاطعة سان ميغيل في كمين نصبه ثلاثة أشخاص كانوا في انتظاره عند خروجه من منزله.
    Además, el Consorcio ha dado una explicación satisfactoria de la salida de sus empleados del Iraq, que dio lugar a que los activos del proyecto quedaran sin vigilancia. UN وفضلاً عن ذلك، قدم الكونسورتيوم تفسيراً مقنعاً لرحيل موظفيه من العراق مما أدى إلى ترك أصول المشاريع بدون حراسة.
    Sigo confiando en que, con paciencia y sinceridad, finalmente hallaremos la salida de la maraña de ambigüedad en que nos hemos extraviado. UN وما زلت مقتنعا بأننا بالصبــر والجدية سنجد في آخر الأمر طريقا للخروج من المتاهة التي وقعنا فيها.
    1. Programas de promoción de la salida de IED de determinados países UN الأول - برامج تشجيع تدفق الاستثمار الأجنبي المباشر إلى الخارج في مجموعة مختارة مــن
    El Comité Especial escuchó testimonios detallados sobre los casos de varios pacientes que habían perdido la vida por habérseles denegado la salida de Gaza. UN واستمعت اللجنة الخاصة إلى شهادات مفصّلة بخصوص حالات عدة مرضى رُفض التصريح لهم بالخروج من قطاع غزة ففارقوا الحياة نتيجة لذلك.
    La condición de extranjero ilegal y el procedimiento para forzar la salida de ese extranjero pueden variar según la ley nacional del Estado de que se trate. UN وقد يتباين مركز أجنبي غير قانوني وإجراءات إكراهه على المغادرة تبعا للقانون الوطني للدولة المعنية.
    Las municiones se controlan durante toda su vida útil, de modo que pueda hacerse el seguimiento desde la salida de la fábrica hasta su utilización o eliminación. UN ويتم التحقق من الذخائر طوال فترة صلاحيتها، بحيث يمكن متابعتها من وقت خروجها من المصنع إلى وقت استعمالها أو التخلص منها.
    Y aunque deseen marcharse, los serbios sólo permiten la salida de los enfermos, los heridos y las mujeres y niños. UN وحتى اذا ما أرادوا المغادرة، فإن الصرب لا يسمحون إلا برحيل المرضى والجرحى والمعالين من النساء واﻷطفال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus