"la situación contractual" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المركز التعاقدي
        
    • الوضع التعاقدي
        
    • بالمركز التعاقدي
        
    • والمركز التعاقدي
        
    • الحالة التعاقدية
        
    • بالوضع التعاقدي
        
    • للمركز التعاقدي
        
    • للحالة التعاقدية
        
    ii) Examen de la situación contractual del personal del cuadro orgánico y categorías superiores en toda la Secretaría; UN `٢` استعراض المركز التعاقدي لجميع الموظفين في الفئة الفنية وما فوقها على نطاق اﻷمانة العامة؛
    ii) Examen de la situación contractual del personal del cuadro orgánico y categorías superiores en toda la Secretaría; UN `٢` استعراض المركز التعاقدي لجميع الموظفين في الفئة الفنية وما فوقها على نطاق اﻷمانة العامة؛
    Además, la situación contractual del personal que ayudaba a los participantes era en muchos casos insegura. UN وعلاوة على ذلك، فإن المركز التعاقدي للموظفين الذين يساعدون المشتركين يتسم بانعدام اﻷمن في كثير من اﻷحيان.
    la situación contractual de los funcionarios que trabajan con esos contratos debe ser regularizada. UN ومن ثم، فإن الوضع التعاقدي للموظفين الذين لا يزالون يعملون بمثل هذه العقود في حاجة إلى تصحيح.
    A nivel local, la situación contractual también es un obstáculo. UN كما أنَّ الوضع التعاقدي يمثل عقبة في هذا الصدد على الصعيد المحلي.
    A la luz de la información pormenorizada recibida de las Naciones Unidas, la Comisión concluyó que existen varias limitaciones asociadas a la situación contractual de personal de misiones que entorpecen la ejecución de los programas. UN وخلصت اللجنة، في ضوء المعلومات التفصيلية التي تلقتها من الأمم المتحدة، إلى وجود عدة قيود ترتبط بالمركز التعاقدي لموظفي البعثات تعوق تنفيذ البرنامج.
    También presta asesoramiento sobre el ascenso, la reasignación y la situación contractual de los funcionarios nombrados para ocupar esos puestos. UN كما تقوم بإسداء المشورة فيما يتعلق بالترقية وإعادة التكليف والمركز التعاقدي للموظفين المعينين في هذه الوظائف.
    El módulo 2 automatiza la determinación de las prestaciones del personal ya que examina la situación contractual de cada funcionario después de cada medida administrativa y aplica las normas y cálculos correspondientes. UN ٧ - يجعل اﻹصدار ٢ تحديد استحقاقات الموظفين يتم بصورة آلية بتطبيق القواعد والحسابات المتصلة بها على الحالة التعاقدية لكل موظف بعد كل إجراء متعلق بشؤون الموظفين.
    55. Algunos participantes manifestaron su preocupación respecto de la situación contractual, en muchas ocasiones insegura, del personal que asistía a los expertos. UN ٥٥- وأعرب عدة مشتركين عن قلقهم بشأن المركز التعاقدي للموظفين المساعدين للخبراء، وقالوا إنه غير مضمون في أكثر اﻷحيان.
    El Servicio de Gestión de los Recursos Humanos de Ginebra está trabajando con miras a cambiar la situación contractual de los respectivos funcionarios. UN وتعمل دائرة إدارة الموارد البشرية في جنيف على تغيير المركز التعاقدي للموظفين المعنيين.
    En virtud de la situación contractual del actual Voluntario de las Naciones Unidas, no se pueden delegar en él responsabilidades financieras. UN ولا يمكن تفويض المسؤولية المالية للوظيفة القائمة التي لأحد متطوعي الأمم المتحدة بحكم المركز التعاقدي لهذه الوظيفة.
    La armonización de la situación contractual también es fundamental para la movilidad. UN ولمواءمة المركز التعاقدي للموظفين أيضاً أهمية حاسمة لإتاحة التنقل.
    i) Nombramientos y exámenes de la situación contractual del personal de la Sede, las misiones políticas y de mantenimiento de la paz y los centros de información de las Naciones Unidas; UN `١` التعيينات واستعراض المركز التعاقدي للموظفين في المقر، والبعثات السياسية، وبعثات حفظ السلم، ومراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام؛
    i) Nombramientos y exámenes de la situación contractual del personal de la Sede, las misiones políticas y de mantenimiento de la paz y los centros de información de las Naciones Unidas; UN `١` التعيينات واستعراض المركز التعاقدي للموظفين في المقر، والبعثات السياسية، وبعثات حفظ السلم، ومراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام؛
    A nivel local, la situación contractual también es un obstáculo. UN كما أنَّ الوضع التعاقدي يمثل عقبة في هذا الصدد على الصعيد المحلي.
    Finalmente, todos los puestos de proyectos en la sede anteriormente imputados a fondos de recuperación deberían imputarse al presupuesto administrativo y de apoyo a los programas, sin ningún cambio en la situación contractual. UN وأخيرا فإن جميع وظائف مشاريع المقر التي كانت تُحمَل سابقا على أموال الاسترداد تُحمَل اﻵن على ميزانية الدعم اﻹداري والبرنامجي، دون أي تغيير في الوضع التعاقدي.
    Se están introduciendo nuevas prácticas de gestión que entrañan, entre otras cosas, la simplificación de los procedimientos de contratación y la revisión de la situación contractual mediante un aumento del número de personal contratado a corto plazo. UN وتم إدخال ممارسات إدارية جديدة شملت، ضمن أمور أخرى، تبسيط إجراءات التوظيف ومراجعة الوضع التعاقدي عن طريق زيادة عدد العاملين بعقود عمل قصيرة الأجل.
    Los participantes observaron que aún existían importantes diferencias en las políticas y prácticas de las diferentes organizaciones del sistema de las Naciones Unidas en lo relativo a las funciones del personal y a la situación contractual conexa de los funcionarios. UN ولاحظ المشاركون أن اختلافات كبيرة لا تزال قائمة في سياسات وممارسات مختلف مؤسسات منظومة الأمم المتحدة إزاء وظائف الموظفين وما يتصل بالمركز التعاقدي للأفراد.
    Algunos de esos desafíos guardan relación con cambios del entorno que afectan a la sociedad y a las organizaciones en general, como el aumento de la esperanza de vida, las modalidades de empleo a más corto plazo, la situación contractual del personal y la movilidad de la fuerza de trabajo. UN وتتعلق بعض هذه التحديات بالتغيرات البيئية التي تؤثر على المجتمعات والمنظمات بشكل عام، مثل زيادة العمر المتوقع، وأنماط العمل لمدد أقصر، والمركز التعاقدي للموظفين، وتنقل القوى العاملة.
    c. Examen de la situación contractual de alrededor de 55 funcionarios del cuadro orgánico con miras a la conversión en nombramientos de carrera UN ج - استعراض الحالة التعاقدية لما يقرب من 55 من موظفي الفئة الفنية لتحويل تعيينهم إلى العمل بعقود دائمة؛
    Habida cuenta de las decisiones recientes de algunos Estados que han puesto en peligro la situación contractual del personal local, la Organización debería tratar de concertar acuerdos relativos a las sedes que proporcionaran la máxima protección posible a ese personal. UN وبالنظر إلى الملابسات اﻷخيرة التي أدت فيها قرارات حكومية ﻹلحاق الضرر بالوضع التعاقدي للموظفين المحليين، ينبغي أن تقوم المنظمة بالتفاوض على اتفاقات مقر توفر أفضل حماية ممكنة لهؤلاء الموظفين.
    Reconociendo también que el requisito de la movilidad es uno de los elementos fundamentales de la situación contractual de los funcionarios, UN وإذ تعترف أيضا بأن شرط التنقل هو أحد العناصر الأساسية للمركز التعاقدي للموظفين،
    Supervisar atentamente la situación contractual y la evaluación de la actuación profesional del denunciante ayudará a protegerle de cualquier represalia durante la investigación y después de ella. UN وسيساعد الرصد الدقيق للحالة التعاقدية لمقدم الشكوى وتقييم أدائه على حمايته من الانتقام أثناء التحقيق وبعده.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus