La mejora palpable de la situación de la seguridad sobre el terreno es un deber fundamental de los dirigentes somalíes. | UN | وتقع المسؤولية الأساسية عن تحقيق تحسن ملموس في الحالة الأمنية على أرض الواقع على عاتق القادة الصوماليين. |
También destaqué que un proceso político creíble ofrecía en última instancia las mejores posibilidades de mejorar la situación de la seguridad. | UN | كما أكدتُ على أن وجود عملية سياسية ذات مصداقية يتيح في نهاية المطاف أفضل احتمالات تحسين الحالة الأمنية. |
Además, me preocupa que un eventual deterioro de la situación de la seguridad en Côte d ' Ivoire pudiera extenderse también a Liberia. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يساورني القلق من احتمال أن تمتد إلى ليبريا أي قلائل تطرأ على الحالة الأمنية في كوت ديفوار. |
Dada la situación de la seguridad, sólo se lograron resultados muy escasos. | UN | ولكن الوضع الأمني حال دون تحقيق أي نجاح يستحق الذكر. |
Dada la situación de la seguridad, sólo se lograron resultados muy escasos. | UN | ولكن الوضع الأمني حال دون تحقيق أي نجاح يستحق الذكر. |
En opinión del Gobierno, algunas disposiciones eran bien demasiado intrusivas o irrealizables a la vista de la situación de la seguridad sobre el terreno. | UN | وترى الحكومة أن بعض الأحكام تُعد إما متدخلة إلى حد بعيد، أو هي غير قابلة للتنفيذ بالنظر للحالة الأمنية على أرض الواقع. |
la situación de la seguridad ha empeorado desde 2006, sobre todo en las partes meridional y oriental del país, aunque no sólo en esas zonas. | UN | فقد أصبحت الحالة الأمنية أصعب منذ عام 2006، لا سيما في الجزأين الجنوبي والشرقي للبلد لكن ذلك لا يقتصر عليهما فقط. |
La inestabilidad de la situación de la seguridad sobre el terreno también impidió que la Operación accediera a varias zonas por carretera | UN | وكذلك، أجبرت الحالة الأمنية السائدة على أرض الواقع العملية على الإحجام عن الذهاب إلى مختلف المناطق عن طريق البر |
Sería necesario realizar investigaciones exhaustivas cuando mejore la situación de la seguridad. | UN | وثمة حاجة إلى إجراء تحقيقات محكمة عندما تتحسن الحالة الأمنية. |
Si bien hay estabilidad en muchas partes del país, la situación de la seguridad en partes del estado de Jonglei sigue siendo seria. | UN | وعلى الرغم من استقرار الوضع في أنحاء كثيرة من البلد، لا تزال الحالة الأمنية خطيرة في أنحاء من ولاية جونقلي. |
No obstante, la situación de la seguridad se mantuvo generalmente tranquila, aunque sigue siendo imprevisible. | UN | ومع ذلك، ظلت الحالة الأمنية هادئة عموماً، وإن لم يكن بالإمكان التنبؤ بها. |
la situación de la seguridad en Haití sigue siendo motivo de preocupación. | UN | 55 - ولا تزال الحالة الأمنية في هايتي مثارا للاهتمام. |
Asimismo se señaló que, en algunos casos, los conflictos armados, las crisis políticas graves y otros sucesos negativos en la situación de la seguridad internacional podrían haber obstaculizado la presentación de informes. | UN | ولوحظ أيضا أن ما يمكن أن يكون عرقل الإبلاغ في بعض الحالات هو الصراع المسلح أو الأزمات السياسية الحادة وغيرها من التطورات السلبية في الحالة الأمنية الدولية. |
Actualmente la situación de la seguridad en la región, no carece, por supuesto, de dificultades. | UN | بطبيعة الحال تكتنف الحالة الأمنية في المنطقة في الوقت الراهن بعض الصعوبات. |
Todo cambio en la situación de la seguridad internacional sin lugar a dudas influirá en su labor. | UN | فأي تغيير في الحالة الأمنية الدولية سوف يؤثر بالتأكيد على عمله. |
Esta información, que indicaría un empeoramiento de la situación de la seguridad, no pudo ser corroborada por la MINURSO. | UN | وليس بمقدور البعثة أن تؤكد هذه المعلومات، التي من شأنها أن تشير إلى تدهور الوضع الأمني. |
la situación de la seguridad en la zona fronteriza con Liberia había mejorado considerablemente, a pesar de que seguía habiendo importantes desafíos. | UN | وأضاف أن الوضع الأمني في المنطقة الحدودية مع ليبريا تحسن بشكل ملحوظ رغم التحديات الكبيرة التي لا تزال جاثمة. |
la situación de la seguridad en aquella zona sigue siendo un obstáculo. | UN | ولا يزال الوضع الأمني في المنطقة يشكل بدوره حجر عثرة. |
A causa de la situación de la seguridad en Darfur y del retraso en el despliegue del personal sobre el terreno, se impartieron menos seminarios | UN | نظرا للحالة الأمنية في دارفور والتأخير في نشر الموظفين الميدانيين، نُظم عدد أقل من حلقات العمل |
En el primer semestre de 2001 mejoró en cierta medida la situación de la seguridad interna del país. | UN | فقد شهد النصف الأول من عام 2001 بعض التحسن في حالة الأمن الداخلي في البلد. |
Las personas que deseen visitar amigos y familiares recibirían permiso de acceso con arreglo a la situación de la seguridad. | UN | وسيسمح للراغبين في زيارة أصدقاء وزيارة الأسرة بالدخول رهنا بالحالة الأمنية. |
En este contexto, cabe destacar que la situación de la seguridad ha empeorado en ciertas partes del país. | UN | وفي هذا السياق، تجدر الإشارة إلى أن الأوضاع الأمنية قد تدهورت في أجزاء من البلد. |
Desde el final de la guerra fría, la situación de la seguridad internacional ha avanzado hacia la distensión. | UN | ومنذ نهاية الحرب الباردة، والحالة الأمنية الدولية تسير على درب الانفراج. |
A pesar de los cambios recientes en la situación de la seguridad internacional, los acuerdos alcanzados en Conferencias anteriores siguen siendo válidos. | UN | وبالرغم من التغييرات الأخيرة في البيئة الأمنية الدولية، لا تزال الاتفاقات التي تم التوصل إليها في مؤتمرات سابقة صالحة. |
El Grupo visitó muchas de las zonas, en las que, según se ha informado, operan grupos armados ilegales y analizó la situación de la seguridad en ellas. | UN | وزار الفريق العديد من المناطق حيث تم الإبلاغ عن أنشطة تقوم بها جماعات مسلحة غير شرعية وقام بتحليل للوضع الأمني في هذه المناطق. |
Teniendo en cuenta la situación de la seguridad en la República de Corea en cuanto nación dividida, no es posible derogar simplemente esa Ley. | UN | ونظراً لحالة الأمن في جمهورية كوريا، باعتبارها أمة مقسمة، لا يمكن التخلي ببساطة عن هذا القانون. |
la situación de la seguridad general sigue constituyendo un problema para la Fuerza, pero el futuro, no obstante, es prometedor. | UN | ولا تزال الظروف الأمنية الإجمالية تشكل تحديا للقوة، بيد أن الآفاق عموما تبشر بالخير. |
El proceso de desarme nuclear está estrechamente vinculado a la situación de la seguridad internacional. | UN | 6 - وترتبط عملية نزع السلاح النووي ارتباطا وثيقا بحالة الأمن الدولي. |
Se celebraron reuniones informativas para la prensa en Monrovia y se organizaron visitas periódicas a los sectores con los corresponsales de prensa internacionales en relación con la situación de la seguridad tras las elecciones del Côte d ' Ivoire, así como sobre los preparativos para las elecciones en Liberia | UN | عقد إحاطات صحفية أسبوعية في مونروفيا وتنظيم زيارات دورية إلى القطاعات لصحافيين دوليين زائرين تتعلق بالوضع الأمني عقب الانتخابات في كوت ديفوار وبالاستعدادات للانتخابات في ليبريا |
Informe del Secretario General sobre la situación de la seguridad de todo el personal de asistencia humanitaria y sobre las prerrogativas e inmunidades de los funcionarios de las Naciones Unidas | UN | تقريــر اﻷميــن العام عن حالة سلامة وأمن جميع موظفي المساعدة اﻹنسانية وامتيـازات وحصانــات موظفـي اﻷمم المتحدة |
El deterioro de la situación de la seguridad alimentaria plantea graves problemas humanitarios, que probablemente también tendrán importantes consecuencias políticas. | UN | إذ يمثل تدهور وضع الأمن الغذائي تحديات إنسانية خطيرة، يرجح أن تكون لها أيضا عواقب سياسية كبيرة. |