"la situación de los desplazados" - Traduction Espagnol en Arabe

    • حالة المشردين
        
    • حالة الأشخاص المشردين
        
    • وضع المشردين
        
    • بحالة المشردين
        
    • لحالة المشردين
        
    • أوضاع المشردين
        
    • حالة التشريد
        
    • محنة المشردين
        
    • لحالة الأشخاص المشردين
        
    • وضع الأشخاص المشردين
        
    • وحالة المشردين
        
    • حالة التشرد
        
    • حالة الأشخاص المشرّدين
        
    • أوضاع المشرَّدين
        
    • أوضاع النازحين
        
    Por ejemplo, en el Perú, el Gobierno ha adoptado diversas medidas concretas desde la visita realizada por el Representante en 1995 para mejorar la situación de los desplazados internos. UN ففي بيرو مثلا، اتخذت الحكومة منذ زيارة الممثل في عام ٥٩٩١ عدة تدابير ملموسة من أجل تحسين حالة المشردين داخليا.
    Asimismo, el Gobierno ha informado al Representante de otras medidas en curso para aplicar sus recomendaciones y mejorar la situación de los desplazados internos. UN وأحاطت الحكومة الممثل علما بجهود أخرى يجري بذلها لتنفيذ توصياته من أجل تحسين حالة المشردين داخليا.
    En general, no obstante, desde que se llevó a cabo la misión la situación de los desplazados y de quienes actúan en su favor no ha hecho más que empeorar. UN ومع ذلك، زادت حالة المشردين والعاملين لصالحهم تدهوراً بشكل عام منذ بعثة الممثل.
    El Consejo acoge con beneplácito asimismo los progresos recientes para atender a la situación de los desplazados internos. UN ويرحب المجلس أيضا بالتقدم الذي أحرز مؤخرا في معالجة حالة الأشخاص المشردين داخليا.
    Sin una política pública apropiada, es probable que la situación de los desplazados internos empeore, debido, sobre todo, al empobrecimiento de las familias que los acogen. UN وبدون سياسات عامة ملائمة، فإن من المرجح أن يزيد وضع المشردين سوءا، وبصفة خاصة فيما يتعلق بإفقار الأسر المضيفة لهم.
    Además, se promovería la toma de conciencia internacional sobre la situación de los desplazados internos. UN علاوة على ذلك، فإنه يخدم غرضا تثقيفيا بزيادته الوعي على الصعيد الدولي بحالة المشردين داخليا.
    No obstante, la Comisión sigue hondamente preocupada por el empeoramiento de la situación de los desplazados internos en Colombia y por el aumento de su número. UN غير أن اللجنة لا تزال تشعر بقلق شديد إزاء تدهور حالة المشردين داخلياً وإزاء ازدياد أعدادهم.
    También describe la situación de los desplazados internos y de los refugiados, así como la de la minoría batwa. UN كما يصف هذا الفصل حالة المشردين في الداخل واللاجئين، وكذلك حالة أقلية الباتوا.
    41. Aunque no ha habido grandes oleadas de nuevos desplazamientos, la situación de los desplazados internos sigue siendo motivo de preocupación. UN 41- مع أنه لا توجد موجات كبرى أخرى من موجات التشريد، أصبحت حالة المشردين داخلياً تبعث على القلق.
    También se describe la situación de los desplazados internos, los repatriados y los refugiados. UN كما يصف هذا الفصل حالة المشردين في الداخل والعائدين واللاجئين.
    la situación de los desplazados dentro de Colombia sigue siendo una de las más graves del mundo. UN ولا تزال حالة المشردين في كولومبيا إحدى أكثر الحالات خطورة في عالم اليوم.
    En algunos casos, viajó ampliamente por el interior de los países a fin de obtener una impresión directa de la situación de los desplazados internos. UN وفي بعض الحالات، قام بالكثير من الرحلات داخل البلدان ذاتها من أجل تكوين انطباع أصلي عن حالة المشردين داخليا.
    También se debe apoyar el estudio sobre la situación de los desplazados internos de la subregión. UN وينبغي أيضاً دعم دراسة حالة المشردين داخلياً في المنطقة الفرعية؛
    El nuevo Gobierno ha prometido cooperar con todos para ocuparse de la situación de los desplazados internos. UN وتتعهد الحكومة الجديدة بالتعاون مع الجميع لمعالجة حالة المشردين داخليا.
    El Consejo acoge con beneplácito también los progresos recientes para atender a la situación de los desplazados internos. UN ويرحب المجلس أيضا بالتقدم الذي أحرز مؤخرا في معالجة حالة الأشخاص المشردين داخليا.
    Además, la situación de los desplazados internos en los campamentos sigue siendo una gran preocupación para mi delegación. UN وفضلا عن ذلك، لا يزال يساور وفدي بالغ القلق حيال حالة الأشخاص المشردين داخليا في المخيمات.
    Se está poniendo el mismo empeño en mejorar la situación de los desplazados internos del territorio de la provincia autónoma de Kosovo y Metohija, junto con otras instituciones competentes. UN وتُبذل جهود مماثلة مع المؤسسات المختصة بغية تحسين وضع المشردين داخلياً من إقليم كوسوفو وميتوخيا المتمتع بالحكم الذاتي.
    A este respecto, el Representante escribió a la Oficina de la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Refugiados, pidiéndole que su Oficina se impusiera de la situación de los desplazados internos de Colombia, y participara en su solución, estableciendo una presencia en el país. UN وفي هذا الصدد، كتب ممثل اﻷمين العام إلى مفوضة اﻷمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين، داعيا مكتبها إلى الاهتمام بحالة المشردين داخليا في كولومبيا، عن طريق فتح مكتب في هذا البلد.
    Mi Oficina sigue desempeñando un papel central de coordinación de la respuesta de las Naciones Unidas a la situación de los desplazados internos. UN ويواصل مكتبي القيام بدور أساسي في تنسيق استجابة الأمم المتحدة لحالة المشردين داخلياً.
    La supuesta intención del proyecto de resolución de solucionar la situación de los desplazados internos y de los refugiados de Abjasia y Osetia del Sur, sólo complica el complejo proceso de negociación que tiene lugar en las conversaciones de Ginebra. UN وأهداف مشروع القرار المزعومة لتسوية أوضاع المشردين داخلياً واللاجئين من أبخازيا وأوسيتيا الجنوبية لا تعمل في الواقع إلا على تعقيد عملية التفاوض غير المستقرة بالفعل في مناقشات جنيف.
    Antes de emprender la misión, el Representante recibió información de una serie de observadores internacionales y nacionales acerca de la situación de los desplazados en México, con referencia muy en particular a las comunidades desplazadas por el conflicto de Chiapas. UN وكان الممثل قد تلقى قبل قيامه بالبعثة معلومات من عدد من المراقبين الدوليين والوطنيين بشأن حالة التشريد في المكسيك، وخاصة بشأن حالة الجماعات التي شردها النزاع في ولاية شياباس.
    la situación de los desplazados internos sigue siendo extremadamente difícil. UN ولا تزال محنة المشردين داخليا خطيرة للغاية.
    El Representante del Secretario General debe tener presente esa actuación antes de lanzar acusaciones sobre la disposición o la capacidad del Gobierno para afrontar la situación de los desplazados internos. UN وينبغي لممثل الأمين العام أن يضع هذه الجهود في اعتباره قبل توجيه الاتهامات عن استعداد أو عجز الحكومة عن التصدي لحالة الأشخاص المشردين داخلياً.
    Establecer programas para atender a la situación de los desplazados internos. UN وُضعت برامج لمعالجة وضع الأشخاص المشردين داخلياً.
    la situación de los desplazados internos y de los refugiados en los campamentos era muy precaria. UN وحالة المشردين في الداخل واللاجئين غير مستقرة على الإطلاق.
    El representante del Secretario General tiene la intención de visitar algunos de estos países en un próximo futuro para comprender mejor la situación de los desplazados internos. UN ويعتزم الممثل زيارة بعض هذه البلدان في المستقبل القريب بغية اكتساب فهم أفضل في حالة التشرد الداخلي.
    Ejecución de 5 proyectos de efecto rápido para mejorar la situación de los desplazados internos que regresan a sus lugares de origen y 5 proyectos de efecto rápido sobre el VIH/SIDA UN تنفيذ 5 من مشاريع الأثر السريع لتحسين حالة الأشخاص المشرّدين داخلياً العائدين إلى مناطقهم الأصلية و 5 من مشاريع الأثر السريع المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز
    La delegación de Georgia invita al Representante a que visite Georgia y examine la situación de los desplazados internos. UN 74- وقالت إن وفدها يدعو الممثل إلى زيارة جورجيا ودراسة أوضاع المشرَّدين داخلياًّ.
    1. Medidas adoptadas para hacer frente a la situación de los desplazados UN 1- التدابير المتخذة لمعالجة أوضاع النازحين

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus