Por ejemplo, en el Perú, el Gobierno ha adoptado diversas medidas concretas desde la visita realizada por el Representante en 1995 para mejorar la situación de los desplazados internos. | UN | ففي بيرو مثلا، اتخذت الحكومة منذ زيارة الممثل في عام ٥٩٩١ عدة تدابير ملموسة من أجل تحسين حالة المشردين داخليا. |
Asimismo, el Gobierno ha informado al Representante de otras medidas en curso para aplicar sus recomendaciones y mejorar la situación de los desplazados internos. | UN | وأحاطت الحكومة الممثل علما بجهود أخرى يجري بذلها لتنفيذ توصياته من أجل تحسين حالة المشردين داخليا. |
En general, no obstante, desde que se llevó a cabo la misión la situación de los desplazados y de quienes actúan en su favor no ha hecho más que empeorar. | UN | ومع ذلك، زادت حالة المشردين والعاملين لصالحهم تدهوراً بشكل عام منذ بعثة الممثل. |
El Consejo acoge con beneplácito asimismo los progresos recientes para atender a la situación de los desplazados internos. | UN | ويرحب المجلس أيضا بالتقدم الذي أحرز مؤخرا في معالجة حالة الأشخاص المشردين داخليا. |
Sin una política pública apropiada, es probable que la situación de los desplazados internos empeore, debido, sobre todo, al empobrecimiento de las familias que los acogen. | UN | وبدون سياسات عامة ملائمة، فإن من المرجح أن يزيد وضع المشردين سوءا، وبصفة خاصة فيما يتعلق بإفقار الأسر المضيفة لهم. |
Además, se promovería la toma de conciencia internacional sobre la situación de los desplazados internos. | UN | علاوة على ذلك، فإنه يخدم غرضا تثقيفيا بزيادته الوعي على الصعيد الدولي بحالة المشردين داخليا. |
No obstante, la Comisión sigue hondamente preocupada por el empeoramiento de la situación de los desplazados internos en Colombia y por el aumento de su número. | UN | غير أن اللجنة لا تزال تشعر بقلق شديد إزاء تدهور حالة المشردين داخلياً وإزاء ازدياد أعدادهم. |
También describe la situación de los desplazados internos y de los refugiados, así como la de la minoría batwa. | UN | كما يصف هذا الفصل حالة المشردين في الداخل واللاجئين، وكذلك حالة أقلية الباتوا. |
41. Aunque no ha habido grandes oleadas de nuevos desplazamientos, la situación de los desplazados internos sigue siendo motivo de preocupación. | UN | 41- مع أنه لا توجد موجات كبرى أخرى من موجات التشريد، أصبحت حالة المشردين داخلياً تبعث على القلق. |
También se describe la situación de los desplazados internos, los repatriados y los refugiados. | UN | كما يصف هذا الفصل حالة المشردين في الداخل والعائدين واللاجئين. |
la situación de los desplazados dentro de Colombia sigue siendo una de las más graves del mundo. | UN | ولا تزال حالة المشردين في كولومبيا إحدى أكثر الحالات خطورة في عالم اليوم. |
En algunos casos, viajó ampliamente por el interior de los países a fin de obtener una impresión directa de la situación de los desplazados internos. | UN | وفي بعض الحالات، قام بالكثير من الرحلات داخل البلدان ذاتها من أجل تكوين انطباع أصلي عن حالة المشردين داخليا. |
También se debe apoyar el estudio sobre la situación de los desplazados internos de la subregión. | UN | وينبغي أيضاً دعم دراسة حالة المشردين داخلياً في المنطقة الفرعية؛ |
El nuevo Gobierno ha prometido cooperar con todos para ocuparse de la situación de los desplazados internos. | UN | وتتعهد الحكومة الجديدة بالتعاون مع الجميع لمعالجة حالة المشردين داخليا. |
El Consejo acoge con beneplácito también los progresos recientes para atender a la situación de los desplazados internos. | UN | ويرحب المجلس أيضا بالتقدم الذي أحرز مؤخرا في معالجة حالة الأشخاص المشردين داخليا. |
Además, la situación de los desplazados internos en los campamentos sigue siendo una gran preocupación para mi delegación. | UN | وفضلا عن ذلك، لا يزال يساور وفدي بالغ القلق حيال حالة الأشخاص المشردين داخليا في المخيمات. |
Se está poniendo el mismo empeño en mejorar la situación de los desplazados internos del territorio de la provincia autónoma de Kosovo y Metohija, junto con otras instituciones competentes. | UN | وتُبذل جهود مماثلة مع المؤسسات المختصة بغية تحسين وضع المشردين داخلياً من إقليم كوسوفو وميتوخيا المتمتع بالحكم الذاتي. |
A este respecto, el Representante escribió a la Oficina de la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Refugiados, pidiéndole que su Oficina se impusiera de la situación de los desplazados internos de Colombia, y participara en su solución, estableciendo una presencia en el país. | UN | وفي هذا الصدد، كتب ممثل اﻷمين العام إلى مفوضة اﻷمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين، داعيا مكتبها إلى الاهتمام بحالة المشردين داخليا في كولومبيا، عن طريق فتح مكتب في هذا البلد. |
Mi Oficina sigue desempeñando un papel central de coordinación de la respuesta de las Naciones Unidas a la situación de los desplazados internos. | UN | ويواصل مكتبي القيام بدور أساسي في تنسيق استجابة الأمم المتحدة لحالة المشردين داخلياً. |
La supuesta intención del proyecto de resolución de solucionar la situación de los desplazados internos y de los refugiados de Abjasia y Osetia del Sur, sólo complica el complejo proceso de negociación que tiene lugar en las conversaciones de Ginebra. | UN | وأهداف مشروع القرار المزعومة لتسوية أوضاع المشردين داخلياً واللاجئين من أبخازيا وأوسيتيا الجنوبية لا تعمل في الواقع إلا على تعقيد عملية التفاوض غير المستقرة بالفعل في مناقشات جنيف. |
Antes de emprender la misión, el Representante recibió información de una serie de observadores internacionales y nacionales acerca de la situación de los desplazados en México, con referencia muy en particular a las comunidades desplazadas por el conflicto de Chiapas. | UN | وكان الممثل قد تلقى قبل قيامه بالبعثة معلومات من عدد من المراقبين الدوليين والوطنيين بشأن حالة التشريد في المكسيك، وخاصة بشأن حالة الجماعات التي شردها النزاع في ولاية شياباس. |
la situación de los desplazados internos sigue siendo extremadamente difícil. | UN | ولا تزال محنة المشردين داخليا خطيرة للغاية. |
El Representante del Secretario General debe tener presente esa actuación antes de lanzar acusaciones sobre la disposición o la capacidad del Gobierno para afrontar la situación de los desplazados internos. | UN | وينبغي لممثل الأمين العام أن يضع هذه الجهود في اعتباره قبل توجيه الاتهامات عن استعداد أو عجز الحكومة عن التصدي لحالة الأشخاص المشردين داخلياً. |
Establecer programas para atender a la situación de los desplazados internos. | UN | وُضعت برامج لمعالجة وضع الأشخاص المشردين داخلياً. |
la situación de los desplazados internos y de los refugiados en los campamentos era muy precaria. | UN | وحالة المشردين في الداخل واللاجئين غير مستقرة على الإطلاق. |
El representante del Secretario General tiene la intención de visitar algunos de estos países en un próximo futuro para comprender mejor la situación de los desplazados internos. | UN | ويعتزم الممثل زيارة بعض هذه البلدان في المستقبل القريب بغية اكتساب فهم أفضل في حالة التشرد الداخلي. |
Ejecución de 5 proyectos de efecto rápido para mejorar la situación de los desplazados internos que regresan a sus lugares de origen y 5 proyectos de efecto rápido sobre el VIH/SIDA | UN | تنفيذ 5 من مشاريع الأثر السريع لتحسين حالة الأشخاص المشرّدين داخلياً العائدين إلى مناطقهم الأصلية و 5 من مشاريع الأثر السريع المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز |
La delegación de Georgia invita al Representante a que visite Georgia y examine la situación de los desplazados internos. | UN | 74- وقالت إن وفدها يدعو الممثل إلى زيارة جورجيا ودراسة أوضاع المشرَّدين داخلياًّ. |
1. Medidas adoptadas para hacer frente a la situación de los desplazados | UN | 1- التدابير المتخذة لمعالجة أوضاع النازحين |