Durante su visita, el Relator Especial tomó conocimiento de la situación en Gaza. | UN | واغتنم هذه الفرصة للتعرف على الحالة في غزة. |
Por el contrario, ha recrudecido la violencia y la situación en Gaza se ha deteriorado a niveles sin precedentes. | UN | بل بالعكس، ازداد العنف وتردت الحالة في غزة إلى مستويات لم تعهدها من قبل. |
Compartimos la profunda preocupación, expresada hoy por muchas delegaciones respecto del deterioro de la situación en Gaza y la reciente, trágica y terrible pérdida de vidas en la región. | UN | ونشاطر الوفود الكثيرة ما أعربت عنه اليوم من قلق عميق إزاء تدهور الحالة في غزة وما حدث مؤخرا من إزهاق مأساوي ورهيب للأرواح في المنطقة. |
En estos últimos días, la situación en Gaza se ha deteriorado mucho más de lo que cabía imaginar, y el Consejo de Seguridad no puede seguir aplazando la adopción de una decisión. | UN | لقد تدهور الوضع في غزة خلال الأشهر القليلة الماضية أكثر مما كان بمقدور أي إنسان أن يتصوره، ولم يعد بوسع مجلس الأمن أن يؤجل اتخاذ الإجراء اللازم. |
Los días 23, 24, 25 y 29 de enero de 2008, el Consejo se reunió para celebrar consultas sobre la situación en Gaza | UN | " وفي 23 و 24 و 25 و 29 كانون الثاني/يناير 2008، اجتمع المجلس لإجراء مشاورات بشأن الوضع في غزة. |
En su informe examinó algunas de las preocupaciones fundamentales sobre la situación en Gaza y la construcción de un muro en la Ribera Occidental. | UN | وبحت في تقريره، الشواغل المتعلقة بالحالة في غزة وبإنشاء الجدار الحاجز في الضفة الغربية. |
la situación en Gaza también es crítica a causa de la salinización del agua. | UN | وتتسم الحالة في غزة بأنها حرجة أيضا بسبب ازدياد ملوحة المياه. |
Aunque la violencia entre las facciones palestinas remitió a principios de 2007, la situación en Gaza siguió siendo tensa. | UN | وفي حين انخفض العنف بين الفصائل الفلسطينية في مطلع عام 2007، فقد ظلت الحالة في غزة مشحونة بالتوتر. |
Aunque la situación en Gaza constituye un desafío particular, la situación de la Ribera Occidental también dista de ser satisfactoria. | UN | وفي حين أن الحالة في غزة تمثل تحدياً خاصاً، فإن الحالة في الضفة الغربية أيضاً أبعد من أن تكون مُرضية. |
Comunicado de prensa emitido por el Honorable Dato ' Seri Abdullah Ahmad Badawi, Primer Ministro de Malasia, en relación con la situación en Gaza | UN | بيان صحفي أدلى به الأونرابل داتو سيري عبد الله أحمد بدوي، رئيس وزراء ماليزيا بشأن الحالة في غزة |
El Consejo recibió información del Coordinador Especial para el Proceso de Paz del Oriente Medio sobre la situación en Gaza y en la Ribera Occidental. | UN | واستمع المجلس إلى إحاطة قدمها المنسق الخاص لعملية السلام في الشرق الأوسط عن الحالة في غزة والضفة الغربية. |
Es de temer que la situación en Gaza siga agravándose. | UN | وأخشى ما أخشاه أن الحالة في غزة ستزداد سوءا. |
Esta misma mañana el Consejo celebró consultas sobre los acontecimientos más recientes ocurridos en relación con la situación en Gaza. | UN | وصباح هذا اليوم ذاته، عقد المجلس مشاورات بشأن التطورات المستجدة في الحالة في غزة. |
Por todas esas razones, la situación en Gaza requiere nuestra dedicación inmediata. | UN | ولكل تلك الأسباب، فإن الحالة في غزة تتطلب منا العمل المخلص على الفور. |
Varios participantes expresaron su preocupación por la situación en Gaza y mencionaron la necesidad de hacer frente a la situación humanitaria en la zona. | UN | كما أعرب عدد من المشاركين عن قلقهم بشأن الحالة في غزة والحاجة إلى معالجة وضعها الإنساني. |
Los miembros del Consejo expresaron preocupación por la situación en Gaza y el sur de Israel y sus repercusiones humanitarias. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن القلق إزاء الوضع في غزة وجنوب إسرائيل وانعكاساته الإنسانية. |
En un momento en que se hacen esfuerzos para iniciar un proceso político significativo, no puede dejarse que la situación en Gaza siga deteriorándose aún más. | UN | وبينما تُبذل الجهود حاليا لإعادة إطلاق عملية سياسية مجدية، لا يمكن أن يُترك الوضع في غزة عرضة لمزيد من التدهور. |
Las Naciones Unidas y el Cuarteto están siguiendo de cerca la aplicación de estas medidas, mientras exploran otras maneras de mejorar la situación en Gaza. | UN | وتقوم الأمم المتحدة واللجنة الرباعية عن كثب بمتابعة تنفيذ هذه التدابير، بينما تبحثان عن طرق إضافية لتحسين الوضع في غزة. |
Lamentablemente, debido a la situación en Gaza, en 2007 el PNUD tuvo que suspender o recortar algunas de sus actividades en esa zona. | UN | وللأسف، وبسبب الوضع في غزة في عام 2007، اضطر برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لوقف أو إبطاء بعض الأنشطة هناك. |
El Consejo continuó ocupándose del asunto, celebrando sesiones de urgencia, en especial con respecto a la situación en Gaza a finales de 2008 y principios de 2009, además de deliberaciones y debates abiertos. | UN | وظل المجلس منشغلا بالحالة، فعقد جلسات عاجلة، وخاصة فيما يتعلق بالحالة في غزة في الجزء الأخير من عام 2008 ومطلع عام 2009، وأجرى مناقشات ومناقشات مفتوحة. |
Como dejó en claro el Cuarteto en su reunión de esta semana, una solución duradera de la situación en Gaza sólo puede lograrse por medios pacíficos. | UN | وكما أوضحت المجموعة الرباعية في اجتماعها هذا الأسبوع، لا يمكن التوصل إلى حل دائم للحالة في غزة إلا بالوسائل السلمية. |
la situación en Gaza siguió siendo insostenible, al tiempo que la división entre Gaza y la Ribera Occidental continuó profundizándose. | UN | وظلت الحالة في قطاع غزة لا تُطاق، في حين أن الشرخ بين غزة والضفة الغربية يزداد عمقا. |
En la sección V se ponen de relieve algunas preocupaciones fundamentales sobre la situación en Gaza. | UN | ويُسلِّط الفرع الخامس الضوء على بعض الشواغل الرئيسية فيما يتعلق بالوضع في غزة. |
No obstante, se espera que aunque la situación en Gaza continúe empeorando en 2007 y 2008, las medidas indicadas anteriormente permitirán que el programa recupere el terreno perdido. | UN | إلا أنه من المتوقع، حتى وإن استمر الوضع في قطاع غزة في التدهــور فــي عامــي 2007 و 2008، أن تمكن التدابير المجملة أعلاه البرنامج من استعادة ما خسره من نطاق أنشطته. |