"la situación militar" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الحالة العسكرية
        
    • الوضع العسكري
        
    • للحالة العسكرية
        
    • بالوضع العسكري
        
    • والحالة العسكرية
        
    • للوضع العسكري
        
    • بالحالة العسكرية
        
    Debido a la lucha continua en todo el territorio de Bosnia y Herzegovina, la situación militar es muy grave y es probable que se deteriore aún más. UN ونظرا لاستمرار القتال في مختلف أنحاء البوسنة والهرسك، فإن الحالة العسكرية خطيرة للغاية ومن المحتمل أن تزداد تدهورا.
    Estas negociaciones dependerán, a su vez, de la situación militar general y del clima político que reine en Bosnia y Herzegovina. UN وسوف تتوقف هذه المفاوضات بدورها على الحالة العسكرية العامة والمناخ السياسي السائد في البوسنة والهرسك.
    14. En las provincias meridionales, la situación militar se mantuvo relativamente en calma. UN ١٤ - وفي المقاطعات الشمالية، ظلت الحالة العسكرية تتسم بالهدوء نسبيا.
    En resumen, el Comandante opina que la actividad realizada desde el aire hasta la fecha no ha tenido efectos de importancia sobre la situación militar. UN ورأيه باختصار هو أن النشاط الجوي الذي جرى حتى اﻵن لم يكن له تأثير كبير على الوضع العسكري.
    El " comité permanente " también ha sido autorizado a prestar asistencia a la Comisión Mixta a fin lograr la estabilización de la situación militar. UN واللجنة الدائمة مفوضة أيضا بمساعدة اللجنة المشتركة في توطيد استقرار الوضع العسكري.
    Aunque han progresado las negociaciones de Lusaka, la situación militar en Angola sigue siendo objeto de graves preocupaciones. UN بيد أنه في الوقت الذي أحرزت فيه مفاوضات لوساكا تقدما، ظلت الحالة العسكرية في أنغولا مثار قلق كبير.
    Es vital que ambas partes reafirmen su compromiso con él y su firme intención de cooperar plenamente con la ONURC para estabilizar la situación militar y reducir la tensión. UN ولا بد من أن يعيد كلا الطرفين تأكيد التزامه بالاتفاق وعزمه اﻷكيد على التعاون الكامل مع عملية أنكرو في تهدئة الحالة العسكرية وتخفيف حدة التوتر.
    la situación militar fuera de la región se ha mantenido tranquila y estable. UN ٦ - ظلت الحالة العسكرية خارج " المنطقة " هادئة ومستقرة.
    La ausencia de progresos en la ejecución de las tareas pendientes del proceso de paz ha dado lugar a un grave deterioro de la situación militar y de seguridad en el país. UN لقد أدى عدم إحراز تقدم في إنجاز المهام المتبقية في عملية السلام إلى تدهور خطير في الحالة العسكرية واﻷمنية في البلد.
    la situación militar permanece estable y ambas partes siguen colaborando con los observadores militares en sus zonas respectivas. UN وما زالت الحالة العسكرية مستقرة ويواصل الجانبان التعاون مع المراقبين العسكريين، كل في مجاله.
    A pesar de las precarias condiciones de seguridad que imperan en algunas zonas del país, la situación militar en general permaneció relativamente tranquila. UN ١٣ - على الرغم من خطورة اﻷوضاع اﻷمنية في بعض مناطق البلد، لا تزال الحالة العسكرية بوجه عام هادئة نسبيا.
    Los problemas sociales también se han agudizado cada vez más con el deterioro de la situación militar en grandes zonas del país. UN كما أخذت المشاكل الاجتماعية في التفاقم بصورة متزايدة مع تردي الحالة العسكرية في مناطق شاسعة من البلد.
    La ausencia de progresos en la ejecución de las tareas pendientes del proceso de paz ha dado lugar a un grave deterioro de la situación militar y de seguridad en el país. UN لقد أدى عدم إحراز تقدم في إنجاز المهام المتبقية في عملية السلام إلى تدهور خطير في الحالة العسكرية واﻷمنية في البلد.
    Los miembros del Consejo recibieron una sobria evaluación del empeoramiento de la situación militar, política, humanitaria y de seguridad. UN وتلقى أعضاء المجلس تقييما قاتما لتدهور الحالة العسكرية والسياسية واﻷمنية واﻹنسانية.
    Entre tanto, la situación militar se volvió cada vez más volátil en la región meridional, especialmente en la parte septentrional de la provincia de Huila. UN وفي أثناء ذلك، أصبحت الحالة العسكرية متزايدة التقلب في المنطقة الجنوبية، ولا سيما في الجزء الشمالي من مقاطعة هويلا.
    Ambas partes hacían declaraciones contradictorias con respecto a la situación militar. UN وأدلى الطرفان ببيانين متعارضين بشأن الحالة العسكرية.
    Esto condujo a una nueva etapa de actividad en la comunidad internacional, centrada en torno a cómo estabilizar la situación militar sobre el terreno. UN وأدى ذلك إلى جولة جديدة من النشاط في صفوف المجتمع الدولي، تركزت على كيفية تثبيت الوضع العسكري ميدانيا.
    la situación militar en el país sigue siendo estable, dado que las fuerzas militares de ambos bandos siguen dando muestras de su adhesión a la solución pacífica de la encrucijada política. UN وما زال الوضع العسكري مستقرا، إذ لا تزال القوات العسكرية لدى الطرفين تبدي التزامها بالتوصل إلى حل سلمي للأزمة السياسية.
    Espero que el Gobierno y la UNITA se den plena cuenta de los peligros que entraña el empeoramiento de la situación militar. UN وإنني على ثقة من أن الحكومة ويونيتا يدركان تماما المخاطر التي تكتنف أي تدهور جديد للحالة العسكرية.
    4. Insta a la parte turcochipriota y a las fuerzas turcas a que levanten las restricciones impuestas el 30 de junio de 2000 a las operaciones de la Fuerza y restablezcan el statu quo ante de la situación militar en Strovilia; UN 4 - يحث الجانب القبرصي التركي والقوات التركية على رفع القيود التي فرضت في 30 حزيران/ يونيه 2000 على عمليات قوة الأمم المتحدة في قبرص، وعلى العودة بالوضع العسكري إلى ما كان عليه من قبل في ستروفيليا؛
    la situación militar es reflejo del enfrentamiento político. UN والحالة العسكرية تعكس المواجهة السياسية.
    Naturalmente, en ese proceso se tendrán en cuenta la situación militar y estratégica y los intereses de seguridad nacional. UN ومن البديهي أن تتواصل هذه العملية مع المراعاة الواجبة للوضع العسكري والاستراتيجي ولمصالحنا الأمنية الوطنية.
    De esta manera se mantendría la capacidad de la Misión para mantenerse al tanto de la rápida evolución de la situación militar y se facilitarían las deliberaciones de las partes respecto a las distintas opciones para desmilitarizar Kabul y tomar otras medidas de esa índole. UN ومن شأن هذه الزيادة أن تعزز قدرة البعثة على اﻹلمام بالحالة العسكرية السريعة التغير وتسهيل مناقشة الخيارات من جانب اﻷطراف من أجل تجريد كابول من السلاح واتخاذ تدابير أخرى مماثلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus