"la solidaridad de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تضامن
        
    • وتضامن
        
    • وتضامنها
        
    • لتضامن
        
    • بتضامن
        
    • وتضامنه
        
    • التضامن بين
        
    • التضامن من
        
    • والتضامن فيما
        
    • التضامن الذي
        
    • وبتضامن
        
    • التضامن داخل
        
    • والتضامن من
        
    Es un privilegio para mí estar presente en este momento histórico para expresar la solidaridad de Bangladesh con ustedes. UN وأشعر أنني من المحظوظين لوجودي هنا في هذه اللحظة التاريخية لكي أعبﱢر عن تضامن بنغلاديش معكم.
    Es un privilegio para mí estar presente en este momento histórico para expresar la solidaridad de Bangladesh con ustedes. UN وأشعر أنني من المحظوظين لوجودي هنا في هذه اللحظة التاريخية لكي أعبﱢر عن تضامن بنغلاديش معكم.
    África y la NEPAD pueden contar con la solidaridad de la comunidad internacional. UN وبإمكان أفريقيا وهذه الشراكة الجديدة أن تعولا على تضامن المجتمع الدولي.
    la solidaridad de Argelia con los movimientos de liberación ha quedado reconocida en debida forma en los libros de historia de muchos de los Estados representados en la Asamblea General. UN وتضامن الجزائر مع حركات التحرير تشهد عليه كأفضل ما يكون كتب تاريخ العديد من الدول الممثلة في الجمعية العامة.
    8/31-P La Seguridad y la solidaridad de los Estados islámicos UN قرار رقم 8/31 - س بشأن أمن الدول الإسلامية وتضامنها
    La crisis en Darfur, el Sudán, también pone a prueba la solidaridad de la comunidad internacional. UN والأزمة في دارفور، السودان، هي اختبار آخر لتضامن المجتمع الدولي.
    Djibouti, país hermano y amigo, merece la solidaridad de la comunidad internacional por muchos motivos. UN إن جيبوتي، البلد الشقيق والصديق، جدير بتضامن المجتمع الدولي ﻷكثر من سبب.
    Para concluir, permítaseme reiterar la solidaridad de los países menos adelantados con los países en desarrollo sin litoral, y el apoyo inquebrantable de Bangladesh. UN وفي الختام، اسمحوا لي أن أؤكد مجددا تضامن أقل البلدان نموا مع البلدان النامية غير الساحلية، ودعم بنغلاديش الثابت لها.
    Quisiera aprovechar esta ocasión para recalcar la solidaridad de Tailandia con los afectados por desastres naturales en todo el mundo. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأؤكد تضامن تايلند مع السكان المتأثرين بالكوارث الطبيعية في جميع أرجاء العالم.
    Esta función esencial de la familia debe ser protegida y merece por sí misma la solidaridad de la nación. UN وهذه الوظيفة اﻷساسية لﻷسرة يجب حمايتها، وهي ذاتها وبذاتها تستحق تضامن اﻷمة.
    Es objetivo del Gobierno fortalecer la solidaridad de la familia y promover su desarrollo total. UN ويقع على عاتق الحكومة تعزيز تضامن اﻷسرة وتعزيز إنمائها الشامل.
    Debemos concentrar nuestros esfuerzos en el fortalecimiento de la solidaridad de la comunidad internacional mediante los valores de la democracia, pero también en la cooperación internacional para el desarrollo. UN ويتعين علينا أن نركز جهودنا على تقوية تضامن المجتمع الدولي بقيم الديمقراطية، وعلى التعاون الدولي من أجل التنمية.
    No cabe duda de que el continente africano es el que requiere con mayor prioridad, y de la manera más urgente, la solidaridad de la comunidad internacional. UN وتلتمس القارة الافريقية تضامن المجتمع الدولي، بوصــف ذلــك التضامــن يحظــى باﻷولوية ويتسم بالاستعجــال.
    Renunciar a las Naciones Unidas es renunciar a la idea misma de la solidaridad de los pueblos de la Tierra frente a nuestros problemas comunes. UN إن التخلي عن اﻷمم المتحدة هو بمثابة التخلي عن فكرة تضامن جميع شعوب اﻷرض ذاتها، في مواجهة مشاكلنا المشتركة.
    La observancia de este Día simboliza la solidaridad de la comunidad internacional con los países de África. UN والاحتفال بهذا اليوم يرمز إلى تضامن المجتمع الدولي مع بلدان افريقيا.
    Debemos confiar en que la comprensión y la solidaridad de la comunidad internacional den una respuesta adecuada a las necesidades de nuestro país en la esfera humanitaria. UN ولا بد لنا أن نعــول على فهــم وتضامن المجتمــع الدولي من أجــل الاستجابــة الملائمــة للاحتياجــات اﻹنسانية لبلدي.
    Ante todo, debemos celebrar la unidad y la solidaridad de los Miembros de las Naciones Unidas para enfrentar el flagelo de las drogas. UN يتعين علينا أولا أن نرحب بما أبداه أعضاء اﻷمم المتحدة من وحدة وتضامن في مواجهة آفة المخدرات.
    La seguridad y la solidaridad de los Estados islámicos UN بشأن أمن الدول الإسلامية وتضامنها
    Por ello, vemos con desaliento que muchas veces nuestros esfuerzos no están acompañados de la solidaridad de la comunidad internacional, que debería expresarse en aportes sustanciales para combatir ese mal. UN وبالتالي، فاننا نصاب باحباط عندما نتبين أن جهودنا لا تؤدي في كثير مـــن اﻷحيــان دورها كحافز لتضامن المجتمع الدولي، الذي يجب أن يتجلى في تقديم إسهامات كبيرة في مكافحة هذا البلاء.
    Para terminar, mientras avanzamos sabemos que contamos con el apoyo y la solidaridad de la comunidad internacional. UN وفي الختام، فإننا ندرك أننا نحتفظ بتأييد المجتمع الدولي وتضامنه معنا ونحن نمضي قدما إلى اﻷمام.
    Todos esperábamos el advenimiento de un orden nuevo construido sobre la solidaridad de los pueblos y la conciencia de un destino común. UN فقد راودتنا جميعا اﻵمال في حلول نظام جديد يقوم على التضامن بين الشعوب واﻹيمان بالمصير المشترك.
    De ahí la necesidad de que aumente la solidaridad de la comunidad internacional. UN ومن ثم تقوم الحاجة إلى زيادة التضامن من جانب المجتمع الدولي.
    La Conferencia invitó a los Estados Miembros a respaldar la Conferencia Islámica del Foro de la Juventud en favor del diálogo y la cooperación y alentaran a sus organizaciones de jóvenes a que participaran activamente en el Foro y contribuyeran a su labor en pro del desarrollo intelectual y de la solidaridad de los jóvenes de los países de la OCI. UN 140 - دعا الدول الأعضاء إلى دعم منتدى شباب المؤتمر الإسلامي من أجل الحوار والتعاون، وشجع منظماتها الشبابية على المشاركة بفعالية والمساهمة في عمل المنتدى الذي يرمي إلى تحقيق التنمية الفكرية لشباب بلدان منظمة المؤتمر الإسلامي، والتضامن فيما بينهم.
    Deseo señalar que, en el espíritu de la Carta de esta Organización, estamos dispuestos a reciprocar la solidaridad de la comunidad internacional compartiendo con otros las lecciones de nuestra experiencia, si ello se considerase útil. UN وأود أن أقول إنه، انطلاقا من روح ميثاق هذه المنظمة، نحن على استعداد لرد جميل التضامن الذي أبداه المجتمع الدولي إزاءنا بأن نشاطر اﻵخرين دروس تجربتنا، إن كان ذلك مفيدا.
    Los israelíes y los palestinos deben actuar de concierto y buena fe con la solidaridad de la comunidad regional e internacional para poner en práctica con éxito el acuerdo sobre autonomía en los territorios ocupados, que es el primer paso hacia una solución global. UN ويجب أن يعمل اﻹسرائيليون والفلسطينيون بعد ذلك معا وبنية حسنة، وبتضامن من المجتمعين الدولي واﻹقليمي، للتنفيذ الناجح للاتفاق على الحكم الذاتي في اﻷراضي المحتلة الذي يمثل الخطوة اﻷولى صوب تسوية شاملة.
    En este contexto, los Jefes de Estado y de Gobierno de los países de habla francesa han examinado los medios de reforzar la solidaridad de los países de habla francesa y de contribuir a mejorar la eficacia de las medidas que adopte la comunidad internacional. UN وفي هذا الصدد، نظر رؤساء دول وحكومات البلدان التي تشترك في استخدام اللغة الفرنسية في سبل تعزيز التضامن داخل الجماعة الفرنكوفونية والمساهمة في تحسين فعالية أنشطة المجتمع الدولي.
    En resumen, África necesita hoy en día, más que nunca, el apoyo y la solidaridad de la comunidad internacional. UN وباختصار، فإن أفريقيا اليوم بحاجة إلى الدعم والتضامن من المجتمع الدولي أكثر من أي وقت مضى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus