"la solidaridad y" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والتضامن
        
    • وتضامنهم
        
    • تضامن
        
    • التضامن وشؤون
        
    • بالتضامن
        
    • وتضامنها
        
    • على التضامن
        
    • بشأن التضامن
        
    • أن التضامن
        
    • التضامن والديمقراطية
        
    • التضامن وصلة
        
    Ello promovería la cooperación y la solidaridad y reforzaría la actual coordinación. UN ورئي أن هذا التدبير سيدعم التعاون والتضامن ويعزز التنسيق القائم.
    Ante esas atrocidades, la compasión, la solidaridad y el apoyo hacia el pueblo palestino son más universales y firmes que nunca. UN وفي وجه هذه المذابح، فإن التعاطف والتضامن مع الشعب الفلسطيني وتأييده يبقى عالمي الطابع وأقوى من ذي قبل.
    Estas tendencias han causado gran preocupación en todos los países por sus efectos en la solidaridad y la estabilidad social. UN وهذه الاتجاهات هي السبب في إثارة قلق شديد لدى البلدان من حيث الاستقرار والتضامن الاجتماعيين.
    Hago votos para que esta Organización mundial se fortalezca a partir del entendimiento, de la solidaridad y de la voluntad política de todos sus Miembros. UN أتمنى أن تتعزز المنظمة على أساس التفاهم بين جميع أعضائها وتضامنهم وإرادتهم السياسية.
    Por tanto, corresponde a todos los Estados Miembros esforzarse seriamente por promover la solidaridad y la unidad del Movimiento. UN ولذلك فإن من واجب جميع الدول اﻷعضاء أن تعمل بهمة من أجل تحقيق تضامن الحركة ووحدتها.
    Celebró la creación de un Ministerio encargado de la solidaridad y las víctimas de guerra y de un programa para fomentar y ayudar al retorno de los desplazados. UN ورحبت بإنشاء وزارة التضامن وشؤون ضحايا الحرب وباعتماد برنامج لتشجيع عودة المشردين داخلياً والمساعدة عليها.
    la solidaridad y el apoyo prestados por todo el mundo islámico al valiente pueblo bosnio le han ayudado a resistir a los agresores serbios. UN والتضامن والدعم المقدمان من العالم الاسلامي قاطبة الى الشعب البوسني الباسل كانا عونا له على مقاومة المعتدين الصرب.
    El futuro estaba en la cooperación, la solidaridad y el pluralismo más que en el nacionalismo. UN فالتعاون والتضامن والتعددية هي التي تمثل الطريق إلى اﻷمام، وليس النزعة القومية.
    Mucho queda por hacer en lo que respecta a la paz, la solidaridad y el derecho de los pueblos a una vida digna y próspera. UN وفيما يتعلق بالسلام، والتضامن وحق الشعوب في العيش بكرامة ورخاء، لا يزال هناك الكثير الذي ينبغي عمله.
    Bangladesh está comprometido con el espíritu del Ideal Olímpico, que tiene en su base un llamamiento a la comprensión, la tolerancia, la solidaridad y la dignidad. UN وبنغلاديش ملتزمة بروح المثَل اﻷعلى اﻷولمبي التي تتطلـــب أساســـا التفاهــم والتسامح والتضامن والكرامة.
    Acababa de ver la luz del día un poderoso mecanismo al servicio de la paz, la solidaridad y el desarrollo. UN وبذلك وجدت آلية قوية في خدمة السلام والتضامن والتنمية.
    Algunas delegaciones sugirieron que la solidaridad y la cooperación internacionales con los países necesitados estaba directamente vinculada al objetivo final del regreso. UN وأشارت بعض الوفود الى أن التعاون والتضامن الدوليين مع البلدان المحتاجة يرتبطان ارتباطاً مباشراً بالهدف النهائي للعودة.
    Para ello, será esencial la asistencia, la solidaridad y el apoyo de la comunidad internacional. UN وسيكون تقديم المساعدة والتضامن والدعم من جانب المجتمع الدولي أمرا أساسيا في هذا السبيل.
    Cuba está construyendo una sociedad donde florecen el humanismo, la solidaridad y el respeto de la plena dignidad para todos. UN فكوبا تبني مجتمعا تزدهر فيه النزعة اﻹنسانية والتضامن واحترام الكرامة الكاملة للجميع.
    Incluyen dichos principios la igualdad, la no discriminación, la justicia social, la solidaridad y la autonomía. UN وتشمل هذه المبادئ المساواة وعدم التمييز والعدالة الاجتماعية والتضامن والاعتماد على الذات.
    Cuestiones globales tales como los derechos humanos, la solidaridad y la justicia social configuran cada vez más el proceso de formulación de políticas. UN وعملية تقرير السياسات أصبحت أكثر فأكثر تسير على هدي الشواغل العالمية مثل حقوق الإنسان والتضامن والعدالة الاجتماعية.
    Promueven la comprensión internacional, la solidaridad y la amistad entre los pueblos, especialmente entre los jóvenes del mundo, mediante el deporte y la cultura. UN فهي تعزز التفاهم والتضامن الدوليين والصداقة فيما بين الشعوب، خصوصا فيما بين شباب العالم من خلال الرياضة والثقافة.
    En este contexto, recalcaron que el logro de los principios, ideales y propósitos del Movimiento depende de la unidad, la solidaridad y la cohesión entre sus miembros, firmemente arraigadas en el respeto mutuo, el respeto a la diversidad y la tolerancia. UN وفي هذا السياق، أكدوا أن تحقيق مبادئ الحركة ومُثلها ومقاصدها يقوم على وحدة أعضائها وتضامنهم وتماسكهم على نحو تترسخ جذوره بقوة في الاحترام المتبادل واحترام التنوع والتسامح.
    Por tanto, corresponde a todos los Estados miembros trabajar seriamente para promover la solidaridad y la unidad del Movimiento. UN ولذلك فإنه من واجب جميع الدول الأعضاء أن تعمل بهمة من أجل تعزيز تضامن الحركة ووحدتها.
    Angola tomó nota de la creación de un Ministerio encargado de la solidaridad y las víctimas de guerra para asistir a los desplazados internos y preguntó cómo podía contribuir la comunidad internacional a resolver ese problema. UN ولاحظت أنغولا إنشاء وزارة التضامن وشؤون ضحايا الحرب من أجل مساعدة المشردين داخلياً وسألت كيف يمكن للمجتمع الدولي أن يساهم في حل المشكلة.
    Sin embargo, la pobreza no puede erradicarse mediante la solidaridad y la beneficencia exclusivamente. UN واستدرك قائلا إن الفقر لا يمكن القضاء عليه بالتضامن والأعمال الخيرية وحدهما.
    Desde esta tribuna deseo reiterar la solidaridad y el apoyo indefectible de Argelia a Bosnia y Herzegovina en su derecho a defender su unidad y su integridad territorial y a proteger la dignidad y los valores de sus ciudadanos. UN وأود من هذا المنبر أن أعبر مجددا عن دعم الجزائر الدائم وتضامنها مع البوسنة والهرسك في حقها في الدفاع عن وحدتها وسلامة أراضيها وحماية قيم شعبها وكرامته.
    Ese es un desafío basado en la solidaridad y los valores personales. UN وهذا تحد قائم على التضامن والقيم الذاتية.
    Declaración del Comité Ejecutivo sobre la solidaridad y el reparto de la carga con los países que acogen a refugiados sirios UN بيان اللجنة التنفيذية بشأن التضامن وتقاسم الأعباء مع البلدان المضيفة للاجئين السوريين
    8. Estimamos que la solidaridad y la unidad entre los países en desarrollo tienen una importancia fundamental y rechazamos todo intento encaminado a menoscabarlas. UN 8- ونحن نؤمن أن التضامن والاتحاد فيما بين البلدان النامية لهما أهمية قصوى ونحن نرفض أي محاولات للتقليل من شأنهما.
    La reclusión permanente de Sinduhije le impidió inscribir al grupo como partido político incluso después de que se lo hubo rebautizado " Movimiento para la solidaridad y la Democracia " . UN ومنعه استمرار احتجازه من تسجيل المجموعة كحزب سياسي حتى بعد أن غيرت اسمها ليصبح حركة التضامن والديمقراطية.
    Su misión es desempeñar la función de promotora y catalizadora para establecer alianzas, de mediadora de los procesos de desarrollo de recursos humanos en las zonas rurales y de movilizadora de conocimientos especializados y oportunidades para el fortalecimiento de la solidaridad y el parentesco entre las comunidades rurales de Asia. UN وتتمثل رسالتها في أن تكون عاملا مشجعا ومحفزا فعالا لعلاقات الشراكة، وميسرا لعمليات تنمية الموارد البشرية في المناطق الريفية وحاشدا للخبرات والفرص المتاحة لتعزيز التضامن وصلة القرابة بين المجتمعات الريفية في آسيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus