"la solución definitiva" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الحل النهائي
        
    • التسوية النهائية
        
    • تسوية نهائية
        
    • حل نهائي
        
    • للحل النهائي
        
    • حلا نهائيا
        
    • بالحل النهائي
        
    • الحل القاطع
        
    • للتسوية النهائية
        
    Ello sería un importante aporte a la solución definitiva del conflicto del Oriente Medio y al establecimiento de una paz justa y duradera en esa región del mundo. UN ولو تحقق هذا لكان إسهاما هاما في الحل النهائي للصراع في الشرق اﻷوسط وفي إقرار سلم عادل ودائم في تلك المنطقة المضطربة.
    la solución definitiva para las armas de destrucción en masa era su prohibición completa o su destrucción total. UN وإن الحل النهائي ﻷسلحة التدمير الشامل يكمن في حظرها حظرا كاملا وتدميرها كلية.
    Consciente de que la solución definitiva de la difícil situación de esos menores no acompañados es reunirlos con sus familias, UN " وإذ تعي أن الحل النهائي لمحنة هؤلاء اﻷحداث الذين لا يرافقهم أحد هو لَم شمل أسرهم،
    Esas conversaciones abren perspectivas positivas para la solución definitiva de ese conflicto, que ya ha durado demasiado tiempo. UN إن هذه المحادثات تفتح آفاقا جديدة أمام التسوية النهائية لهذا الصراع، الذي دام أمدا أطول مما ينبغي.
    El Oriente Medio todavía tiene que concretar la solución definitiva y estar en paz. UN ولا يزال مطلوبا من الشرق الأوسط أن يبرم تسوية نهائية وأن يتصالح أعضاؤه.
    Mientras no se reduzca el consumo, la tarea de atacar la oferta será inocua para la solución definitiva del problema. UN وما لم نتمكن من كبح الطلب، ستظل مهمة مكافحة العرض غير فعالة في التوصل إلى حل نهائي للمشكلة.
    Consciente de que la solución definitiva de la difícil situación de esos menores no acompañados consiste en que regresen y se reúnan con sus familias, UN وإذ تعي أن الحل النهائي لمحنة هؤلاء القُصﱠر الذين لا يرافقهم أحـد هو عودتهم إلى أسرهم وجمع شملهم بها،
    De ese modo contribuiremos a la solución definitiva de la crisis. UN وعلى هذا النحو يمكننا أن نسهم في الحل النهائي لﻷزمة.
    la solución definitiva para las armas de destrucción en masa era su prohibición completa o su destrucción total. UN وإن الحل النهائي ﻷسلحة التدمير الشامل يكمن في حظرها حظرا كاملا وتدميرها كلية.
    Consciente de que la solución definitiva de la difícil situación de esos menores no acompañados consiste en que regresen y se reúnan con sus familias, UN وإذ تعي أن الحل النهائي لمحنة أولئك القُصر غير المصحوبين هو عودتهم إلى أسرهم وجمع شملهم بها،
    Celebramos el Marco Acordado como un paso positivo orientado a la solución definitiva de la cuestión nuclear norcoreana. UN وقد رحبنا بهذا اﻹطار المتفق عليه باعتباره خطــوة إيجابية نحو الحل النهائي للقضية النووية لكوريــا الشمالية.
    No nos cabe duda de que estos arreglos bilaterales son importantes para la solución definitiva de la cuestión nuclear de Corea del Norte. UN ولا يخالجنا أي شك في أن هذه الترتيبات الثنائية هامة من أجل الحل النهائي للمسألة النووية لكوريا الشمالية.
    la solución definitiva para los males y las contingencias de hoy en día reside, en gran medida, en los preceptos del desarrollo económico y en la solidez de las economías. UN ويكمن الحل النهائي لعلل اليوم وحوادثه الى حد بعيد في مفاهيم التنمية الاقتصادية وسلامة اقتصادات البلدان.
    Consciente de que la solución definitiva de la difícil situación de esos menores no acompañados consiste en que regresen y se reúnan con sus familias, UN وإذ تعي أن الحل النهائي لمحنة أولئك القُصﱠر الذين لا يرافقهم أحـد هو عودتهم إلى أسرهم وجمع شملهم بها،
    Todos conocemos los elementos de la solución definitiva a la cuestión de Palestina. UN إن عناصر التسوية النهائية للقضية الفلسطينية معروفة لنا جميعا.
    Se ha preservado el papel del Consejo de Seguridad con respecto a la cuestión de la solución definitiva. UN وتم الحفاظ على دور مجلس الأمن فيما يخص مسألة التسوية النهائية.
    Cuarto, deben emprenderse negociaciones serias sobre la solución definitiva a la cuestión de Palestina, el estatuto permanente de la ciudad de Jerusalén, la demarcación de las fronteras, etcétera. UN رابعا، الدخول الجاد غير المشروط في مفاوضات التسوية النهائية لقضية فلسطين التي تشمل معالجة مسائل الوضع النهائي للقدس واللاجئين وترسيم الحدود.
    El aplazamiento de la solución definitiva de estas crisis podría tener consecuencias irreversibles. UN وتأجيل تسوية نهائية لتلك الأزمات قد يكون له عواقب لا يمكن عكس مسارها.
    Comprendo sus inquietudes y reconozco los esfuerzos que han estado realizando las Naciones Unidas con miras a contribuir a la solución definitiva del conflicto de Angola. UN وإني أفهم شواغلكم، وأعترف بالجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة بغية المساهمة في إيجاد حل نهائي للنزاع اﻷنغولي.
    El Marco Acordado entre la República Popular Democrática de Corea y los Estados Unidos estipula las obligaciones que deben cumplir la República Popular Democrática de Corea y los Estados Unidos, respectivamente, para la solución definitiva de la cuestión nuclear. UN إن اﻹطار المتفق عليه بين جمهورية كوريا الشعبية الـــديمقراطية والولايات المتحدة ينص على التزامات تضطلــــع بها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة، على التوالي، توخيا للحل النهائي للمسألة النووية.
    El Marco Acordado entre la República Popular Democrática de Corea y los Estados Unidos sirve para la solución definitiva de la cuestión nuclear en la península coreana. UN والغرض من ذلك اﻹطار المتفق عليه بين جمهورية كــــوريا الشعبيــــة الديمقراطية والولايات المتحدة هو حل المسألة النووية في شبه الجزيرة الكورية حلا نهائيا.
    El logro de ese objetivo transita inexorablemente por la solución definitiva del problema palestino, piedra angular del conflicto en esa región. UN ويرتبط تحقيق هذا السلام ارتباطا وثيقا بالحل النهائي للمشكلة الفلسطينية، التي تشكل حجر الأساس في صراع الشرق الأوسط.
    En el Estatuto del Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia se ha adoptado un enfoque diferente que, aunque no representa la solución definitiva, es más riguroso: se ha hecho referencia a un instrumento concreto o se han definido determinados crímenes sobre la base del derecho de los tratados. UN وقد اتبع في النظام الأساسي للمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة أسلوب مختلف أشد صرامة وإن لم يكن هو الحل القاطع: فهو يشير إلى صك بعينه أو يعرف بعض الجرائم استنادا إلى القانون التعاهدي.
    La Declaración de Principios deja para una etapa posterior las negociaciones sobre numerosas cuestiones fundamentales, que son de importancia cardinal para la solución definitiva del conflicto árabe-israelí. UN إن إعلان المبادئ يترك لمرحلة لاحقة التفاوض بشأن عدد من المسائل اﻷساسية ذات اﻷهمية القصوى بالنسبة للتسوية النهائية للصراع العربي - الاسرائيلي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus