la superación de la crisis africana exige acciones más resueltas y que se le dediquen más recursos, tanto a nivel nacional como internacional. | UN | ويتطلب التغلب على اﻷزمة التي تمر بها افريقيا تصميما أشد وتخصيصا لموارد أكثر، على كلا الصعيدين الوطني والدولي. |
Estos acercamientos son decisivos para la superación de la desconfianza y la gestación de una visión compartida del futuro de Guatemala. | UN | وتعد هذه الحوارات حاسمة من أجل التغلب على انعدام الثقة وﻹيجاد رؤية مشتركة تتعلق بمستقبل غواتيمالا. |
El Grupo de Río considera que uno de los objetivos primordiales del desarrollo social es la superación de la pobreza. | UN | وأعرب عن اعتقاد مجموعة ريو بأن التغلب على الفقر يمثل أحد الأهداف الرئيسية للتنمية الاجتماعية. |
En este sentido, representa también una contribución a la superación de la pobreza, favorece la inclusión social y constituye por lo tanto un ambiente propicio para superar las injusticias sociales. | UN | وفي هذا السياق، فإن هذه العملية تمثل أيضا مساهمة في التغلب على الفقر. |
la superación de la pobreza, el hambre y la desigualdad social son los grandes retos que enfrentan nuestros pueblos en el presente. | UN | والتغلب على الفقر والجوع وعدم التكافؤ الاجتماعي هو التحدي الكبير الذي يواجه شعوبنا اليوم. |
El Plan de Empleo para Mujeres contribuye a la superación de la pobreza, a través de la realización de actividades conexas tales como: | UN | وتسهم خطة عمل المرأة في التغلب على الفقر عن طريق الاطلاع بأنشطة مشتركة مثل ما يلي: |
Si bien Cabo Verde satisfizo dos de los criterios requeridos para la exclusión, estamos muy lejos de cumplir el tercer criterio, relativo a la superación de la vulnerabilidad económica, que es esencial para el desarrollo sostenible. | UN | غير أننا بعيدون عن توفر المعيار الثالث، عنيت به معيار التغلب على الضعف الاقتصادي، وهو ضروري للتنمية المستدامة. |
Desde el enfoque de los derechos humanos la superación de la pobreza se entiende como una cuestión que no es el mero crecimiento económico. | UN | فهذا النهج يتيح فهم مسألة التغلب على الفقر على أنها أكثر من مسألة نمو اقتصادي. |
Estuvimos entre aquellos que iniciaron el examen periódico del tema de la superación de la crisis de seguridad vial en el mundo en la Asamblea General de las Naciones Unidas. | UN | وكنا من بين الذين بادروا بالاستعراض المنتظم في الجمعية العامة لموضوع التغلب على أزمة السلامة على الطرق في العالم. |
Es en la superación de la pobreza rural donde Colombia enfrenta los mayores retos. | UN | إن التغلب على الفقر في المناطق الريفية هو التحدي الأكبر الذي يواجه كولومبيا. |
El comercio puede y debe jugar un papel fundamental en la superación de la crisis y en el logro del bienestar de las naciones. | UN | ويمكن للتجارة، بل ينبغي لها، أن تضطلع بدور أساسي في التغلب على الأزمة وتحقيق رفاه الدول. |
Con ello se hará una importante contribución a la superación de la estigmatización social y la discriminación de la homosexualidad. | UN | وسوف يكون ذلك إسهاماً هاماً في التغلب على الوصم الاجتماعي والتمييز بسبب الشذوذ الجنسي. |
Según el informe del FMI, si no se cumplen las premisas a partir de las cuales se elaboran esas previsiones, como la superación de la crisis financiera europea, el crecimiento alrededor del mundo disminuirá aún más. | UN | ووفقا لتقرير صندوق النقد الدولي، سيكون هناك المزيد من الانخفاض في النمو في جميع أنحاء العالم إذا لم تتحقق الافتراضات التي قامت عليها تلك التوقعات مثل التغلب على الأزمة المالية الأوروبية. |
la superación de la penosa historia de conflictos civiles de Myanmar es una condición indispensable para el establecimiento de la paz y la estabilidad necesarias para el desarrollo. | UN | وكان التغلب على تاريخ ميانمار الأليم الذي ساده النزاع الأهلي شرطاً ضرورياً لإقرار السلام والاستقرار اللازمين للتنمية. |
Intercambiar conocimientos y experiencia en el ámbito de la superación de la pobreza | UN | يركز على تبادل المعارف والخبرات من أجل التغلب على الفقر |
- Orientar a la familia hacia la superación de la situación de crisis para restablecer su funcionamiento autónomo. | UN | - توجيه اﻷسرة إلى التغلب على حالة اﻷزمة وإعادة تكوين نفسها كوحدة مستقلة وفعالة. |
La solución del problema reside en la superación de la crisis económica, la realización de reformas económicas efectivas, el aumento de la estabilidad de la sociedad en su conjunto, el realce del prestigio de la institución familiar y la difusión de principios morales y el mejoramiento de la ética de los individuos. | UN | ويكمن حل هذه المشكلة في التغلب على اﻷزمة الاقتصادية، واجراء اصلاحات اقتصادية فعالة، وزيادة استقرار المجتمع ككل، ورفع مكانة مؤسسة اﻷسرة، وغرس المبادئ اﻷخلاقية وتحسين السلوك اﻷخلاقي. |
Para concluir, permítaseme subrayar también la excelente labor realizada por la Misión Civil Internacional en Haití y su impacto positivo en la superación de la crisis haitiana. | UN | واسمحوا لي، في الختام، أن أؤكد على العمل الممتاز الذي اضطلعت به البعثــة الدولية واﻷثر الايجابي الذي تركته في مجال المساعدة في التغلب على أزمة هايتي. |
la superación de la crisis afgana requiere no sólo la participación constructiva de los Estados de la región, sino también la adopción de medidas efectivas de parte de las Naciones Unidas. | UN | إن التغلب على اﻷزمة اﻷفغانية لا يتطلب المشاركة البناءة لدول المنطقة فقط، بل أيضا اتخاذ بعض اﻹجراءات الفعالة من جانب اﻷمم المتحدة. |
La unidad de acción y la superación de la fragmentación del sistema es uno de los temas centrales de nuestro informe. | UN | والموضوع الرئيسي لتقريرنا هو توحيد الأداء والتغلب على تشتت المنظومة. |
En ella se estipulan las actividades relacionadas con la superación de la violencia en el hogar y las normas de conducta relativas a las víctimas y los perpetradores. | UN | وهو يحدد المهام المتعلقة بالتغلب على العنف العائلي وقواعد السلوك تجاه ضحايا العنف ومرتكبيه. |