"la superposición" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التداخل
        
    • تداخل
        
    • ازدواجية
        
    • الازدواجية
        
    • للتداخل
        
    • وتداخل
        
    • الازدواج
        
    • وتداخلها
        
    • بالتداخل
        
    • تداخلها
        
    • للازدواجية
        
    • بتداخل
        
    • على اﻻزدواجية
        
    • التراكب
        
    • واﻻزدواج
        
    Armenia destaca la necesidad de evitar las posibles duplicaciones, la superposición de tareas y las actividades no coordinadas en la preparación de los PAN. UN وتشدد أرمينيا على ضرورة تجنب أي ازدواج ممكن بغية منع التداخل واتخاذ إجراءات غير منسقة في إعداد خطط العمل الوطنية.
    El PMA inició una revisión de sus programas de acción con el objeto de poner fin a la superposición de tareas con otras instituciones. UN وشرع البرنامج في تنقيح برامج عمله، لوضع حد لحالات التداخل بينها وبين برامج عمل المؤسسات اﻷخرى.
    Se ha tomado nota de las observaciones relativas a la superposición de los sueldos del cuadro orgánico y del cuadro de servicios generales. UN وقد أحيط علما بالتعليقات التي أشارت إلى التداخل بين مرتبات الفئة الفنية وفئة الخدمات العامة.
    Seguirán haciéndose gestiones para evitar la superposición de actividades financiadas con cargo a cuotas y a contribuciones voluntarias. UN وسيتواصل بذل الجهود لضمان عدم تداخل اﻷنشطة الممولة من التبرعات واﻷنشطة الممولة من الاشتراكات المقررة.
    La ausencia de esos acuerdos oficiales con una mayoría de las organizaciones pudo provocar la superposición de las actividades. UN وأدى عدم وجود هذه الترتيبات الرسمية مع غالبية المنظمات إلى نشوء خطر يتمثل في تداخل الأنشطة.
    A ese respecto, habría que evitar la superposición o la duplicación. Se señaló la necesidad de agilizar los mecanismos de derechos humanos. UN وفي هذا الشأن، ينبغي تحاشي التداخل والازدواجية؛ وأشير إلى ضرورة تبسيط اﻵلية المعنية بحقوق اﻹنسان.
    Se hizo hincapié en que, si bien evitar la superposición y duplicación era difícil, ello no debía obstaculizar la elaboración de un procedimiento como el propuesto. UN وتم التشديد على أنه في حين أن مسألة التداخل والازدواجية تشكل تحديا، فإنها ينبغي ألا تقف في سبيل إعداد هذا اﻹجراء.
    Durante ese mismo período se ha hecho lo posible por evitar la superposición de reuniones pertinentes. UN بُذلت جهود لمنع التداخل بين الجلسات ذات الصلة خلال الفترة نفسها.
    la superposición hace más necesarias la cooperación y la coordinación entre las organizaciones correspondientes y complica los problemas dimanantes de la fragmentación de las estructuras existentes. UN وقد زاد هذا النوعُ من التداخل الحاجةَ إلى التعاون والتنسيق فيما بين المنظمات المعنية، وتفاقمت بسببه المشاكل الناشئة عن تجزﱡؤ الهياكل الحالية.
    En los primeros, la superposición había disminuido en la última serie de estudios, debido principalmente a los resultados de esos estudios. UN وفي المراكز اﻷولى انخفض التداخل في الجولة اﻷخيرة من الدراسات الاستقصائية ويعود ذلك أساسا إلى نتائج الدراسات الاستقصائية.
    También evitaría la superposición y el gasto inadecuado de recursos. UN كما أن من شأنه تفادي التداخل واﻹنفاق غير السليم للموارد.
    Al examinar ambos principios, la Comisión también consideró la cuestión de la superposición de la remuneración del personal del cuadro orgánico con la del personal del cuadro de servicios generales. UN وعند النظر في هذين المبدأين، بحثت اللجنة مسألة التداخل في اﻷجر بين الفئة الفنية وفئة الخدمات العامة.
    Este tipo de organización facilita el procesamiento de los documentos y la prestación de servicios a reuniones y evita la superposición de funciones y la duplicación de tareas. UN وييسر هذا التنظيم تجهيز الوثائق وخدمة الاجتماعات على نحو يعمل على تجنب تداخل المهام أو ازدواج الجهود.
    Se informó al Comité de que la Secretaría seguiría examinando la cuestión de la superposición y la duplicación de los trabajos. UN وأُبلغت اللجنة بأن اﻷمانة العامة ستواصل استعراض تداخل العمل وازدواجه.
    La finalidad no es restringir los ámbitos de aplicación, sino simplemente evitar en lo posible la superposición y la duplicación de esfuerzos. UN ولا يستهدف هذا الحد من ميادين التطبيق ولكن مجرد تلافي أي تداخل وازدواج للجهود بقدر اﻹمكان.
    Se hace todo lo posible por evitar la participación de más organismos de los necesarios en la ejecución de los programas y la superposición de las funciones. UN ولكن يبذل في الميدان كل جهد لتأمين عدم وجود وكالات أكثر مما يلزم لتنفيذ أي برنامج وكذلك تأمين عدم تداخل الوظائف.
    la superposición de acuerdos suscritos con diferentes organismos que llevan a cabo sus actividades en la misma esfera y zona causa la duplicación de tareas y gastos adicionales. UN فعقد اتفاقات متداخلة مع الوكالات المختلفة العاملة في الميدان والمجال ذاتيهما يفضي الى ازدواجية في العمل ونفقات إضافية.
    Ante todo, habría que eliminar la duplicación y la superposición de las actividades de supervisión manteniendo relaciones operacionales eficientes. UN وبادئ ذي بدء، ينبغي ازالة الازدواجية والتداخل في نطاق شمول المراقبة عن طريق الاحتفاظ بعلاقات تشغيلية تتسم بالكفاءة.
    En consecuencia, la superposición y la duplicación tienen significados muy diferentes. UN ومن ثم، فإن للتداخل والازدواجية معنيان مختلفان جد الاختلاف.
    Debería evitarse la multiplicidad de organismos de ejecución y la superposición de funciones a fin de reducir al máximo los gastos generales. UN ويجب تفادي كثرة الوكالات المنفذة وتداخل وظائفها لضمان الاقتصاد في التكاليف العامة.
    Así, se han determinado todos los sectores en donde eran más evidentes la superposición y la duplicación, con miras a lograr una gestión apropiada que ha de generar ahorros considerables en la ejecución presupuestaria de la Secretaría. UN وبذلك فإن جميع القــطاعات الــتي كان فيها الازدواج والتــداخل أوضح ما يكون قد تم تبينها اﻵن من أجــل تهيئــة إدارة ســوية من شــأنها تحقيــق وفــورات محسوسة في أداء مــيزانية اﻷمانة العامة.
    Muchos preferían que hubiera una división del trabajo clara y apropiada entre los diferentes organismos y organizaciones de las Naciones Unidas que participaban en esa labor, fundamentalmente para evitar la fragmentación y la superposición de programas. UN وأعربت وفود عديدة عن رغبتها في أن ترى تقسيما واضحا ومناسبا للعمل فيما بين مختلف وكالات ومؤسسات اﻷمم المتحدة العاملة في هذا الميدان، أساسا من أجل تلافي تفتيت البرامج وتداخلها.
    El Sr. Ramachandran reconoció la superposición entre pobreza, vivienda económica y arquitectura sostenible. UN واعترف السيد راماشاندران بالتداخل بين الفقر، والإسكان المعقول التكلفة والعمارة المستدامة.
    Le preocupa el hecho de que ese proceso pueda dar lugar a una fragmentación innecesaria de las funciones administrativas, y a la superposición o duplicación de éstas. UN ويساور اللجنة انشغال من أن إلغاء المركزية يمكن أن يؤدي إلى تجزئة لا لزوم لها للمهام اﻹدارية، وإلى تداخلها وازدواجها.
    Sin embargo, la Comisión subrayó que la CEPE debería evitar la superposición a la labor de otras organizaciones e instituciones regionales e internacionales y consolidar sus ámbitos de competencia UN إلا أن اللجنة أكدت ضرورة تجنب أمانة اللجنة الاقتصادية لأوروبا للازدواجية في العمل مع المنظمات والمؤسسات الإقليمية والدولية الأخرى وأنه ينبغي لها أن تنطلق من مجالات الخبرة الفنية المعترف بتمرسها فيها.
    Algunos miembros, aunque expresaron su interés por las cuestiones del género, eran de la opinión de que las perspectivas de género no podían incorporarse a su labor hasta que se resolviera el problema de la superposición con la labor del Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer. UN وفيما أعرب بعض الأعضاء عن تعاطفهم تجاه قضايا نوع الجنس رأوا أنه لا يمكن دمج منظورات نوع الجنس في صلب عملهم إلى أن تحل المشاكل المتعلقة بتداخل الصلاحيات مع لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة.
    La computadora cuántica ganó porque aprovechó la superposición y la incertidumbre. Estas propiedades cuánticas son poderosas no solo para ganar en juegos de monedas, sino también para construir futuras tecnologías cuánticas. TED فاز الحاسوب الكمي لأنه استغل التراكب والغموض، وهذه الملكيات الكمية عظيمة، ليس فقط لكي تفوز بألعاب العملات المعدنية، لكن لكي تنشيء أيضًا التقنيات الكمية في المستقبل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus