Privatización Institucionalización de la tenencia minera garantizada en forma de código de minería | UN | اعتماد مدونة للتعدين يضفي فيها الطابع المؤسسي على الحيازة المأمونة للمعادن |
Desea presentar un informe final sobre la seguridad de la tenencia al Consejo de Derechos Humanos en 2014. | UN | وتطمح إلى تقديم تقرير نهائي عن أمن الحيازة إلى مجلس حقوق الإنسان في عام 2014. |
A pesar de su importancia, la seguridad de la tenencia no se midió a nivel mundial dada la falta de datos comparables. | UN | ورغم ما يكتسيه ضمان الحيازة من أهمية، فإنه لم يكن يقاس على الصعيد العالمي نظرا لانعدام بيانات قابلة للمقارنة. |
Fue acusada entonces de actividades terroristas (incluida la tenencia y traslado de explosivos). | UN | واتُهمت حينذاك بالقيام بأنشطة إرهابية، بما في ذلك حيازة متفجرات ونقلها. |
Fue acusada entonces de actividades terroristas (incluida la tenencia y traslado de explosivos). | UN | واتُهمت حينذاك بالقيام بأنشطة إرهابية، بما في ذلك حيازة متفجرات ونقلها. |
Está esperando financiación un proyecto sobre la tenencia de tierras y el desarrollo del turismo. | UN | أما المشروع المتعلق بحيازة اﻷراضي وتنمية السياحة في بلدان المحيط الهادئ الجزرية، فلا يزال ينتظر التمويل. |
Si se les garantiza la tenencia de la tierra, podrán invertir en ella y protegerla contra la degradación. | UN | وتتيح كفالة حقوق الحيازة لصغار المزارعين وللنساء المجال أمامهم للاستثمار في أراضيهم وحمايتها من التدهور. |
La inseguridad jurídica en la tenencia de la tierra tiene una de sus manifestaciones principales en la dificultad para ofrecer los medios de prueba sobre los derechos correspondientes. | UN | ومن المظاهر الرئيسية لانعدام هذا اﻷمن صعوبة إثبات حقوق الحيازة. |
También en este caso la elección está determinada por diversos factores, incluidos, entre otros, el régimen jurídico relativo a la tenencia de la tierra y los medios de contratación disponibles. | UN | ومرة أخرى، فإن عدة عوامل تحدد اﻹختيار، ومنها النظام القانوني الذي يحكم الحيازة العقارية والتسهيلات التعاقدية المتاحة. |
Un requisito indispensable es que el usuario de la tierra tenga garantizada la tenencia de tierras a fin de proteger los esfuerzos invertidos en el aumento de la productividad. | UN | ومن الشروط اﻷساسية لذلك أن يتوافر لمستخدم اﻷرض ضمان الحيازة من أجل حماية الجهود التي تبذل لزيادة الانتاجية. |
Al concederse la seguridad de la tenencia de tierras a los agricultores montañeses de Kenya se ha reducido la erosión de los suelos. | UN | وتوفير ضمان الحيازة لمزارعي التلال في كينيا قلل تجريف التربة. |
Seguridad de la tenencia, duración de los derechos de prospección y explotación | UN | أمن الحيازة، وطول فترة استكشاف امكانات الحيازة والتعدين. |
En Myanmar, las autoridades públicas controlan estrictamente la tenencia de armas de fuego. | UN | إن حيازة الأسلحة النارية مراقبة بشدة من قِبل الدولة في ميانمار. |
Varios informes señalaron que la introducción de reformas en la tenencia de la tierra mejoraría enormemente la producción agrícola en estas zonas. | UN | وجاء في عدد من التقارير أن المضي في إصلاحات حيازة الأراضي سيحسِّن بشكل كبير الإنتاج الزراعي في تلك المناطق. |
la tenencia continua de armas nucleares representa un incentivo irresponsable para la proliferación, lo cual incrementa el peligro nuclear en el mundo. | UN | والاستمرار في حيازة الأسلحة النووية على نحو غير مسؤول يشجع على الانتشار، وهو بدوره يزيد الخطر النووي في العالم. |
Ello sucede, en particular, cuando no está clara la tenencia de la tierra y la gobernanza es débil. | UN | وهذه هي الحالة بشكل خاص عندما تكون مسألة حيازة الأراضي غير واضحة وتكون الحوكمة ضعيفة. |
la tenencia de armas nucleares representa un incentivo irresponsable a su proliferación. | UN | وتمثل حيازة الأسلحة النووية حافزاً تنعدم فيه المسؤولية عن انتشارها. |
Las políticas pueden ocuparse de la tenencia de la tierra, la fijación de precios, los canales de comercialización y las posibilidades de crear empresas agrícolas; | UN | ويمكن أن تشمل السياسات تلك المتصلة بحيازة اﻷراضي والتسعير وقنوات التسويق والفرص التجارية الزراعية؛ |
Dichas políticas deberán velar por que la mujer tenga acceso igual a los recursos económicos y la tenencia de la tierra garantizada; | UN | وينبغي لتلك السياسات أن ترمي إلى كفالة وصول المرأة على قدم المساواة الى الموارد الاقتصادية وتأمين حيازتها اﻷراضي؛ |
La única manera de alcanzar esta seguridad definitiva es prohibir la producción, la tenencia y el uso de armas nucleares dentro de un período convenido. | UN | واﻷسلوب الوحيد لتحقيق هذا اﻷمن المطلق هو حظر إنتاج اﻷسلحة النووية وحيازتها واستخدامها في إطار زمني متفق عليه. |
la tenencia continua de armas nucleares representa un incentivo irresponsable para la proliferación, lo cual incrementa el peligro nuclear en el mundo. | UN | ويشكل استمرار امتلاك الأسلحة النووية حافزا غير مسؤول للانتشار، الذي يزيد بدوره من الخطر النووي في كل أنحاء العالم. |
El análisis del sistema de alimentación debería abarcar una evaluación de los derechos del hombre y de la mujer a los árboles que sirven de forraje y a la tenencia de árboles. | UN | كما ينبغي أن يشمل تحليل نظام التغذية تقييما لحقوق الذكور واﻹناث في أشجار العلف وحيازة اﻷشجار. |
Por ejemplo, el reconocimiento jurídico de la tenencia colectiva es esencial, así como la posibilidad de tomar préstamos colectivos. | UN | فعلى سبيل المثال، لا غنى عن الاعتراف القانوني بالحيازة الجماعية، وكذلك بإمكان الحصول على قروض جماعية. |
En particular, se hizo un llamamiento para que todos los Estados aseguren que se respeten y promuevan la igualdad de derechos de la mujer respecto de la tierra, la vivienda, los bienes y la tenencia segura. | UN | وبالتحديد صدرت دعوة لجميع الدول لأن تكفل الاعتراف بحقوق المرأة المتساوية في الأرض والإسكان والملكية والحيازة الآمنة. |
También destacó el inminente estudio de cuestiones relacionadas con los derechos a la tenencia de la tierra, a la salud y al medio ambiente en Kanaky. | UN | وأشارت كذلك إلى الأهمية المُلحة للقضايا المتعلقة بملكية الأرض والحقوق الصحية والبيئية في كاناكي. |
Los desalojos empujan a menudo a las personas a vivir en lugares distantes y en condiciones inadecuadas, sin seguridad de la tenencia, sin servicios básicos, sin acceso a escuelas, servicios de salud ni empleo. | UN | وعمليات الإخلاء كثيراً ما تفضي بالناس إلى العيش في أماكن نائية وفي أوضاع غير لائقة، دون ضمان لشغل المسكن وبلا خدمات أساسية ومدارس وخدمات صحية وفرص عمل. |
ii) Promoción de la seguridad de la tenencia, incluido el reconocimiento de derechos legales a la tierra y a la vivienda; | UN | `2` تعزيز أمان الحيازات بما في ذلك وضع الحقوق القانونية للأراضي والإسكان؛ |
Los asuntos personales como el matrimonio, el divorcio, la tenencia de los hijos, la herencia de bienes, etc. se rigen por leyes religiosas. | UN | تنظم القوانين الدينية اﻷحوال الشخصية مثل الزواج والطلاق وحضانة اﻷطفال ووراثة الممتلكات وما الى ذلك. |
Uno de los factores críticos es que la mayor parte de las personas que viven en condiciones de pobreza todavía carecen de seguridad jurídica en la tenencia de sus viviendas y que otras carecen incluso de una vivienda básica. | UN | ومن الأمور الحرجة أن معظم السكان الذين يعانون من الفقر لا يزالون يفتقرون إلى الضمان القانوني لامتلاك مساكنهم، فيما يفتقر آخرون حتى إلى المأوى الأساسي. |
En Bhután, por ejemplo, la presión de la población ha conducido a la fragmentación de la tenencia de la tierra y al aumento del número de granjas de bajo rendimiento económico. | UN | وفي بوتان على سبيل المثال أدى الضغط السكاني إلى تفتت حيازات الأرض وإلى زيادة في عدد المزارع ذات الاقتصاد الهامشي. |