"la tolerancia y la coexistencia" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التسامح والتعايش
        
    • بالتسامح والتعايش السلمي
        
    • بالتسامح والعيش
        
    Además, en esas circunstancias los llamamientos a la tolerancia y la coexistencia hechos por los dirigentes de la población de origen albanés resultan poco convincentes. UN والواقع أن لنداءات قادة الألبان الإثنيين إلى التسامح والتعايش في هذه الظروف أصداء هي، أيضا، نداءات جوفاء.
    Los países deben elegir independientemente su propio camino para lograr el desarrollo, pero la globalización debería fomentar el aumento de los intercambios entre las diversas culturas sobre la base del respeto mutuo, la tolerancia y la coexistencia en armonía. UN ولكن يجب أن تشجع العولمة زيادة التبادل بين الثقافات على أساس الاحترام المتبادل، وكذلك التسامح والتعايش المتناغم.
    Esto le ha dado a nuestro país su unidad en la diversidad y los valores de la tolerancia y la coexistencia pacífica. UN وقد أكسب ذلك بلادنا وحدتها في تنوع، وغمرها بقيم التسامح والتعايش المسالم.
    Ahora bien, el Islam, como religión, cultura y estilo de vida, está basado fundamentalmente en principios que se centran en la tolerancia y la coexistencia pacífica con las demás civilizaciones y religiones. UN في حين أن أبرز ما في اﻹسلام كدين وثقافة ونظام بالحياة هو أصوله التي ترتكز على معاني التسامح والتعايش السلمي مع المعتقدات والحضارات اﻷخرى.
    Los acontecimientos en el Oriente Medio durante los últimos años han abierto el camino a los pueblos de la región para una consagración de la tolerancia y la coexistencia en lugar de las tiranteces y las luchas entre dichos pueblos. UN إن التطورات التي عرفتها منطقة الشرق اﻷوسط في السنوات اﻷخيرة، فتحــت المجــال أمام شعوب المنطقة لتكريس التسامح والتعايش بدل التنافر والتناحر بينها.
    A juicio de Malta, a causa de su papel especial en la sociedad civil, los movimientos religiosos tienen una importante función que desempeñar en los debates éticos actuales sobre la tolerancia y la coexistencia pacífica. UN وفي رأي مالطة أن للحركات الدينية دورا هاما تؤديه في المناقشات اﻷخلاقية التي تدور اليوم حول التسامح والتعايش السلمي، وذلك بسبب الدور الخاص الذي تلعبه في المجتمع المدني.
    En momentos en que los extremismos religiosos de todo tipo levantan de nuevo la cabeza perturbando la inteligencia y la libertad del hombre, es esencial fortalecer el diálogo entre las religiones y que éstas se manifiesten en su forma más esclarecida, que santifique la tolerancia y la coexistencia. UN وفي وقت تطل فيه برأسها شتى ألوان التطرف الديني وتقوض الحكمة اﻹنسانية والحرية اﻹنسانية، فإن من الضروري تعزيز الحوار بين اﻷديان وتقديم اﻷديان بأشكالها المستنيرة، التي تقدس التسامح والتعايش.
    Noruega es consciente de que la sociedad va a hacerse cada vez más multiétnica y que aumentará el número de inmigrantes, por lo que deberá fomentarse la tolerancia y la coexistencia pacífica, por más obstáculos que haya en este largo camino. UN وهي تدرك أن سكان النرويج سيتزايد تعدد أعراقهم وأن عدد الناس من أصل مهاجر سيزداد، وأن عليها أن تتعلم تعزيز التسامح والتعايش السلمي رغم العقبات العديدة التي تكمن أمامها.
    Al contrario, debe de continuar prevaleciendo como fuente de inspiración y de referencia para todas nuestras reflexiones acerca de cómo promover una cultura de paz en el mundo y alentar la tolerancia y la coexistencia entre todos los pueblos. UN بل على العكس من ذلك، يجب أن يظل سائدا كمصدر إلهام وكمرجع في كل تفكيرنا بشأن كيفية نشر ثقافة السلام في العالم. وتشجيع التسامح والتعايش بين الشعوب.
    Subrayando la importancia que concede el Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial a que los Estados Partes prevean medidas para la enseñanza de los principios de la tolerancia y la coexistencia pacífica en una sociedad multicultural, UN وإذ تؤكد على الأهمية التي تعلقها لجنة القضاء على التمييز العنصري على قيام الدول الأطراف باتخاذ تدابير تعليمية لتدريس مبادئ التسامح والتعايش السلمي في مجتمع متعدد الثقافات،
    Si bien la comunidad internacional puede promover la tolerancia y la coexistencia, en última instancia es responsabilidad de la población local sentar las bases previas para una sociedad pacífica en que todas las comunidades puedan convivir con normalidad. UN وباستطاعة المجتمع الدولي أن يدعو إلى التسامح والتعايش السلمي، غير أن المسؤولية تقع في نهاية المطاف على عاتق السكان المحليين لتوفير المتطلبات الأساسية لمجتمع آمن تنعم فيه جميع الفئات بحياة طبيعية.
    Subrayando la importancia que concede el Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial a que los Estados Partes prevean medidas para la enseñanza de los principios de la tolerancia y la coexistencia pacífica en una sociedad multicultural, UN وإذ تؤكد على الأهمية التي تعلقها لجنة القضاء على التمييز العنصري على قيام الدول الأطراف باتخاذ تدابير تعليمية لتدريس مبادئ التسامح والتعايش السلمي في مجتمع متعدد الثقافات،
    Subrayando la importancia que concede el Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial a que los Estados Partes prevean medidas para la enseñanza de los principios de la tolerancia y la coexistencia pacífica en una sociedad multicultural, UN وإذ تؤكد على الأهمية التي تعلقها لجنة القضاء على التمييز العنصري على قيام الدول الأطراف باتخاذ تدابير تعليمية لتدريس مبادئ التسامح والتعايش السلمي في مجتمع متعدد الثقافات،
    El ACNUR y el Gobierno de Reconciliación Nacional también han lanzado conjuntamente una campaña general de información para promover la tolerancia y la coexistencia pacífica entre los refugiados liberianos y la población local. UN وشرعت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وحكومة المصالحة الوطنية في تنفيذ حملة إعلامية مشتركة لتعزيز مبادئ التسامح والتعايش السلمي بين اللاجئين الليبريين والسكان المحليين.
    La reforma democrática, la enseñanza de la tolerancia y la coexistencia y el respeto de los derechos humanos son pilares fundamentales para un futuro positivo y optimista y son trampolines para llegar a la paz verdadera. UN إن الإصلاح الديمقراطي وتعاليم التسامح والتعايش واحترام حقوق الإنسان لبنات أساسية لمستقبل إيجابي مفعم بالأمل. وهي خطوات لا يمكن الاستغناء عنها في الطريق صوب السلام الحقيقي.
    Subrayan la importancia de promover públicamente los valores comunes de la tolerancia y la coexistencia e instan a los medios de difusión a abstenerse de publicar material que instigue al extremismo y la violencia. UN تؤكد على أهمية نشر القيم الإنسانية الفاضلة وإشاعة روح التسامح والتعايش وحث وسائل الإعلام على الامتناع عن نشر المواد الإعلامية الداعية للتطرف والعنف.
    El ejercicio de la tolerancia y la coexistencia pacífica no puede obligarse ni legislarse; fundamentalmente, sólo puede asumirse y practicarse de forma voluntaria e integrarse en la vida de la persona sobre la base de preceptos religiosos y del respeto de valores culturales ricos. UN إن ممارسة التسامح والتعايش السلمي لا يمكن فرضها أو تشريعها؛ ولا يمكن لأي شخص أن يتشربهما ويمارسهما ويجعلهما جزءا من حياته إلا بالدرجة الأولى على أساس المفاهيم الدينية والتمسك بالقيم الثقافية الغنية.
    Nos comprometemos a crear un sistema educativo para una nueva generación de jóvenes, una generación que promueva la tolerancia y la coexistencia pacífica, no el odio y el prejuicio. UN ونحن ملتزمون بإنشاء نظام تربوي لجيل جديد من الشباب المستعد لنشر التسامح والتعايش السلمي بدلا من الكراهية والأحكام المسبقة.
    65. El Grupo de Trabajo estima que la tolerancia y la coexistencia son el mínimo común denominador en una sociedad libre de racismo y discriminación. UN 65- ويعتقد الفريق العامل أن التسامح والتعايش هما القاسمان المشتركان لإقامة مجتمع خالٍ من العنصرية والتمييز العنصري.
    30. Los líderes de las comunidades de Kosovo deben hacer mayores esfuerzos para traducir sus llamamientos en pro de la tolerancia y la coexistencia en medidas concretas. UN 30- ويجب على زعماء المجتمعات المحلية في كوسوفو بذل المزيد من الجهود لترجمة نداءاتهم بالتسامح والتعايش السلمي إلى إجراءات ملموسة.
    Ese deseo de cooperación con las Naciones Unidas tiene sus raíces en el carácter árabe, que cree en la tolerancia y la coexistencia pacífica con los demás a través de un diálogo entre las civilizaciones. UN إن التعاون بين جامعة الدول العربية ومنظمة الأمم المتحدة ينبع من تراث الثقافة العربية التي تنادي بالتسامح والعيش في سلام مع الآخرين عن طريق الحوار بين الحضارات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus