Debe examinarse atentamente la compleja naturaleza de la toma de decisiones por consenso, que frecuentemente se basa en el mínimo común denominador. | UN | ويجب أن ننظر بتمعن في الطبيعة المجهدة لعملية صنع القرار التوافقي التي كثيرا ما تعتمد على القاسم المشترك اﻷدنى. |
Reconoce también la necesidad de aumentar la participación de los países en desarrollo en la toma de decisiones sobre cuestiones económicas internacionales. | UN | وذكر أنه قد تم الاعتراف أيضا بالحاجة إلى زيادة إشراك البلدان النامية في صنع القرار بشأن المسائل الاقتصادية الدولية. |
La Secretaría de la Mujer no puede excluirse de la toma de decisiones a nivel económico y social. | UN | وقالت في ختام كلمتها لا يمكن استثناء أمانة المرأة من عملية اتخاذ القرارات الاقتصادية والاجتماعية. |
:: Las mujeres participan en la toma de decisiones importantes en la familia en casi el 54,5% de los casos; | UN | :: تشارك النساء في اتخاذ القرارات الهامة داخل الأسرة في زهاء 54.5 في المائة من الأسر المعيشية. |
Para mí país, es una necesidad vital que la toma de decisiones sea más abierta, transparente y colegiada. | UN | وبالنسبة لكندا فإن الحاجة إلى زيـــادة الانفتاح والشفافية وتوافق اﻵراء في صنع القرارات حاجـــــة ضرورية. |
:: En Luxemburgo, la presencia de mujeres en la toma de decisiones políticas siempre ha dejado que desear. | UN | :: إن حضور المرأة في اتخاذ القرار السياسي في لكسمبرغ ما زال أقل من المرغوب. |
Numerosas mujeres participan activamente en la vida de las ONG y en muchos casos desempeñan un papel importante en la toma de decisiones internas. | UN | وشاركت نساء عديدات بفاعلية في المنظمات غير الحكومية، التي يقوم فيها عدد كبير من النساء بدور هام في صنع القرار. |
Actualmente estamos en proceso de descentralizar la administración en lo relativo a la toma de decisiones así como a la aplicación de los proyectos de desarrollo. | UN | ونحن نعمل اﻵن على إضفاء الطابع اللامركزي على الادارة ، سواء من حيث صنع القرار أو من حيث تنفيذ البرامج اﻹنمائية. |
la toma de decisiones en el Consejo está sujeta al consentimiento de sus cinco miembros permanentes. | UN | إن عملية صنع القرار في المجلس تخضع لموافقة أعضائه الخمسة الدائمين. |
Sin su activa participación en la toma de decisiones y su aplicación, la mayoría de nuestros logros hubiera estado fuera de nuestro alcance. | UN | فلولا مشاركتها النشطــــة في صنع القرار وتنفيذه لتعذر الوصول الى ما حققناه من انجازات. |
Por otra parte, la reforma del Consejo de Seguridad debe evitar soluciones que, debido al aumento del número de los miembros, harían más difícil la toma de decisiones y volverían ineficiente al Consejo. | UN | ومن ناحية أخرى، فإن إصلاح مجلس اﻷمن ينبغي أن يتحاشى الحلول التي تؤدي، بسبب زيادة عدد اﻷعضاء، إلى جعل عملية صنع القرار أكثر صعوبة وتنتقص من كفاءة المجلس. |
:: Evaluación cualitativa rápida en el Togo sobre el género y la toma de decisiones económicas, Banco Mundial, 2011. | UN | :: تقدير كيفي سريع في توغو عن الجنسين في عملية اتخاذ القرارات الاقتصادية، البنك الدولي، 2011 |
En definitiva, la toma de decisiones no se tornaría más difícil que en la actualidad. | UN | وعملية اتخاذ القرارات لن تكــون آخــر اﻷمر أصعب مما هي عليه اﻵن. |
Noruega se esfuerza al máximo por facilitar la participación de las personas de edad en la toma de decisiones y en las actividades de esparcimiento. | UN | وفي النرويج، تُبذل جهود قصوى بغية تسهيل اشتراك المسنين في اتخاذ القرارات وفي أنشطة التسلية. |
Namibia considera que la toma de decisiones en cualquier organización es el proceso más fundamental y posiblemente el más importante para su administración y funcionamiento adecuados. | UN | تعتبر ناميبيا أن اتخاذ القرارات في أي منظمة من أهم العمليات ولربما أهم عملية ﻹدارتها السليمة وعملها السلس. |
Pero debo advertir que, en la toma de decisiones, la transparencia es buena pero sólo hasta cierto punto. | UN | لكنني أود أن أحذر من أنه في صنع القرارات إذا زادت الشفافية عن حدها انقلبت إلى ضدها. |
Sin embargo, los países en desarrollo no están aún representados en forma equitativa en el Consejo de Seguridad y se ven excluidos de la toma de decisiones. | UN | بيد أن البلدان النامية لا تزال غير ممثلة تمثيـلا منصفـا في مجلـس اﻷمن ولا تزال مستبعدة من عملية صنع القرارات. |
La cuestión relativa a la toma de decisiones en el Consejo de Seguridad es otro asunto de importancia fundamental. | UN | وهناك مسألة أخرى ذات أهمية كبرى وهي مسألة اتخاذ القرار في مجلس اﻷمن. |
Un contexto de esa índole facilita la descentralización de la toma de decisiones hacia las comunidades que, en última instancia, son las que se verán afectadas por ellas. | UN | وفي هذا السياق تتيسر لا مركزية اتخاذ القرار من أجل إشراك المجتمعات التي ستتأثر بها في نهاية المطاف. |
Necesitan un acceso igualitario y seguro al capital y el crédito, así como a la toma de decisiones. | UN | وهي بحاجة إلى الحصول على رأس المال، والائتمانات، وصنع القرار على قدم المساواة وبطريقة مأمونة. |
Las Naciones Unidas son el foro universal para el diálogo y la toma de decisiones sobre estas cuestiones. | UN | واﻷمم المتحدة هي المحفل العالمي للحوار واتخاذ القرارات بشأن هذه المسائل. |
Esta labor debe realizarse de una manera abierta y transparente, sin plazos impuestos artificialmente para la toma de decisiones. | UN | ويتعين أن يستمر هذا العمل على نحو مفتوح وشفاف، دون فرض مواعيد نهائية مصطنعة لاتخاذ القرارات. |
La Conferencia de los Estados Partes será el órgano más representativo de la Organización y a ella deberá corresponder la toma de decisiones respecto de una situación de particular gravedad. | UN | إن مؤتمر الدول اﻷطراف سيكون أكثر اﻷجهزة تمثيلاً في المنظمة، وسيتعين عليه اتخاذ قرارات بشأن حالة تتصف بالخطورة بوجه خاص. |
En síntesis, la reforma administrativa ha creado un ámbito mejor orientado para la acción y más eficiente para la toma de decisiones. | UN | وبإيجاز، فقد خلق إصلاح ادارة الصناديق والبرامج مناخا لصنع القرار أكثر جدية وأشد توجها الى النتائج العملية. |
La universalidad, la transparencia y la toma de decisiones en forma democrática son esenciales. | UN | والعالمية والشفافية وصنع القرارات بطريقة ديمقراطية أمور أساسية. |
Todavía continúa existiendo una gran desigualdad entre hombres y mujeres en las esferas de la participación económica y la toma de decisiones. | UN | ولا يزال عدم المساواة بين الذكور واﻹناث واسع النطاق في مجالي المشاركة الاقتصادية واتخاذ القرار. |
Esos estudios han de ser sumamente útiles para la toma de decisiones y la acción dirigida a la prevención de los conflictos. | UN | فهذه الدراسات من شأنها أن توفر مدخلات بالغة اﻷهمية لصنع القرارات واتخاذ اﻹجراءات الهادفة إلى منع الصراعات. |
Los arreglos para la toma de decisiones no tomaban suficientemente en cuenta los intereses de los países industrializados. | UN | والترتيبات الخاصة بصنع القرار لم تراع فيها بالقدر الكافي مصالح البلدان المصنعة. |
A nivel regional, como en Europa, asocia a los Estados, grandes y pequeños, en la toma de decisiones comunes y contribuye al desarrollo, alentando la cooperación y favoreciendo la paz. | UN | وعلى المستوى اﻹقليمي، كما هو الحال في أوروبا، تشرك الديمقراطية الدول، صغيرها وكبيرها، في عملية صنع قرارات مشتركة، وتسهم في التنمية بالتشجيع على التعاون ورعاية السلم. |
Fueron excluidos de la toma de decisiones y ahora están en primera plana en las noticias izando la bandera. | TED | وقد كان كل هؤلاء معزولون عن صناعة القرار ولكنهم اليوم في صدارة نشرات الاخبار يرفعون أعلامهم |