Protección frente a la tortura o los tratos crueles, inhumanos o degradantes | UN | التحرر من التعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة |
ii) la tortura o los tratos inhumanos incluidas las experiencias biológicas; | UN | `٢` التعذيب أو المعاملة اللاإنسانية، بما في ذلك التجارب البيولوجية؛ |
A ese respecto, las resoluciones mencionan a menudo preocupaciones concretas, como el asesinato de civiles, la tortura, o los arrestos y las detenciones arbitrarios. | UN | وفي هذا الصدد، كثيرا ما تحدد القرارات شواغل خاصة، مثل قتل المدنيين أو التعذيب أو الاعتقال والاحتجاز التعسفيين. |
El informe contiene un estudio de los aspectos jurídicos y fácticos de la situación en lo que respecta a la tortura o los malos tratos en China. | UN | ويحتوي التقرير على دراسة للجوانب القانونية والوقائعية بخصوص حالة التعذيب أو إساءة المعاملة في الصين. |
la tortura o los malos tratos padecidos en el pasado son uno de los elementos que han de tenerse en cuenta al evaluar el riesgo de tortura o malos tratos en caso de retorno. | UN | والتعذيب أو سوء المعاملة الذي تعرضت له في الماضي بحسب ادعائها، يدخل ضمن العناصر التي ينبغي مراعاتها عند تقييم خطر التعرض للتعذيب أو سوء المعاملة في حالة العودة. |
El informe contiene un estudio de los aspectos jurídicos y fácticos de la situación en lo que respecta a la tortura o los malos tratos en Jordania. | UN | ويتضمن هذا التقرير دراسة للجوانب القانونية والوقائعية المتعلقة بحالة التعذيب أو إساءة المعاملة في الأردن. |
La cuestión de las garantías adecuadas también se aplica a la tortura o los tratos inhumanos o degradantes. | UN | وتنطبق مسألة الضمانات الكافية أيضا على التعذيب أو المعاملة اللاإنسانية أو المهينة. |
Existe un organismo de gestión de denuncias en caso de violación de los derechos humanos, y se han tomado medidas eficaces para evitar la tortura o los malos tratos. | UN | وتوجد هيئة للنظر في الشكاوى المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان كما اتخذت تدابير لمنع التعذيب أو سوء المعاملة. |
Se formará a los doctores en medicina para que puedan detectar las lesiones típicas de la tortura o los malos tratos de conformidad con ese protocolo. | UN | وينبغي توفير التدريب للأطباء في مجال الكشف عن علامات الإصابة التي تميز التعذيب أو سوء المعاملة وفقاً لبروتوكول اسطنبول. |
Debería facilitarse información sobre el número de denuncias presentadas por casos en que se haya recurrido a la fuerza, la tortura o los malos tratos para obtener una confesión, así como sobre las decisiones pertinentes adoptadas. | UN | وينبغي تقديم معلومات عن عدد الشكاوى المقدمة في حالات اللجوء إلى القوة أو التعذيب أو غيره من ضروب المعاملة السيئة بهدف انتزاع الاعترافات، ومعلومات عن القرارات المترتبة على تلك الشكاوى. |
Debería facilitarse información sobre el número de denuncias presentadas por casos en que se haya recurrido a la fuerza, la tortura o los malos tratos para obtener una confesión, así como sobre las decisiones pertinentes adoptadas. | UN | وينبغي تقديم معلومات عن عدد الشكاوى المقدمة في حالات اللجوء إلى القوة أو التعذيب أو غيره من ضروب المعاملة السيئة بهدف انتزاع الاعترافات، ومعلومات عن القرارات المترتبة على تلك الشكاوى. |
Emprender investigaciones para velar por que no haya casos de malos tratos, incluida la tortura o los tratos crueles, inhumanos y degradantes, en los centros privados de tratamiento de la drogodependencia. | UN | وإجراء تحقيقات لضمان عدم حدوث الإساءات، بما فيها التعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، في مراكز العلاج من إدمان المخدرات التي يديرها القطاع الخاص؛ |
En este contexto, cabe señalar que, como en el caso de los adultos detenidos las condiciones de detención preventiva pueden prestarse especialmente a la tortura o los malos tratos. | UN | وينبغي في هذا الصدد ملاحظة أن ظروف الاحتجاز قبل المحاكمة قد تؤدي بوجه خاص إلى التعذيب أو إساءة المعاملة مثلما هو الحال بالنسبة إلى المعتقلين البالغين. |
20. El Relator Especial comunicó al Gobierno que había recibido información en el sentido de que estaba muy generalizada la tortura o los malos tratos de personas bajo custodia de la policía. | UN | ٠٢- أبلغ المقرر الخاص الحكومة بأنه تلقى معلومات تفيد بتفشي حالات التعذيب أو إساءة معاملة اﻷشخاص المحتجزين لدى الشرطة. |
131. Según la información, la gran mayoría de los funcionarios que practicaban la tortura o los malos tratos actuaban con toda impunidad. | UN | ١٣١- وأبلغ بأن العدد اﻷكبر من الضباط يمارسون التعذيب أو إساءة المعاملة دون خوف من العقاب. |
Otros instrumentos también incorporan este significado del principio de no devolución en la medida en que prohíben la tortura o los tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes, y se ha interpretado que esta prohibición incluye la prohibición de enviar a las personas a países donde podrían ser sometidas a dichos tratos. | UN | وثمة صكوك أخرى تتضمن أيضاً هذا البعد من مبدأ عدم الرد إلى حد أنها تحظر التعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. ولقد فُسﱢر هذا الحظر على أنه ينطوي على حظر نقل اﻷشخاص إلى بلدان قد يتعرضون فيها لمثل هذه المعاملة. |
66. La presencia de médicos independientes en las cárceles puede tener un importante efecto disuador sobre la práctica de la tortura o los malos tratos en las instituciones. | UN | 66- قد يكون لوجود أطباء مستقلين في السجون أثر كبير فيما يتعلق بردع التعذيب أو سوء المعاملة داخل المؤسسات. |
El fenómeno parece haber aumentado desde 1996 y se cree que está relacionado con el uso cada vez más generalizado de la tortura o los malos tratos. | UN | ويبدو أن هذه الظاهرة قد زادت منذ عام 1996 ويُعتقد أنها تتصل باستخدام التعذيب أو سوء المعاملة على نحو متزايد وواسع الانتشار. |
91. En el artículo 40 se prohíben la tortura o los tratos o castigos crueles, inhumanos o degradantes así como el castigo corporal. | UN | 91- تحظر المادة 40 التعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، كما تحظر العقوبة الجسدية. |
Se teme que tales disposiciones puedan constituir de hecho una oferta de impunidad para los agentes encargados de hacer cumplir la ley, que utilizan la tortura o los tratos crueles, inhumanos o degradantes durante los interrogatorios. | UN | ويخشى أن تشكل هذه الأحكام فرصة للإفلات من العقاب بالنسبة للمسؤولين عن إنفاذ القانون الذين يستخدمون التعذيب أو المعاملة القاسية واللاإنسانية أو المهينة أثناء التحقيقات. |
la tortura o los malos tratos padecidos en el pasado son uno de los elementos que han de tenerse en cuenta al evaluar el riesgo de tortura o malos tratos en caso de retorno. | UN | والتعذيب أو سوء المعاملة الذي تعرضت له في الماضي بحسب ادعائها، يدخل ضمن العناصر التي ينبغي مراعاتها عند تقييم خطر التعرض للتعذيب أو سوء المعاملة في حالة العودة. |