"la tradición" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التقاليد
        
    • التقليد
        
    • للتقاليد
        
    • تقاليد
        
    • تقليد
        
    • بالتقاليد
        
    • العرف
        
    • والتقاليد
        
    • العادات
        
    • وتقاليد
        
    • بالتقليد
        
    • تقليدية
        
    • للتقليد
        
    • لتقاليد
        
    • بتقاليد
        
    La delegación de Malí subraya, sin embargo, que la mujer africana está sometida a otras formas de violencia inherentes a la tradición cultural. UN وقالت إن وفدها يود أن يوضح مع ذلك أن المرأة الافريقية تخضع ﻷشكال أخرى من العنف نابعة من التقاليد الثقافية.
    la tradición está reconocida en el artículo 75 de la Constitución de Francia. UN إن التقاليد أمر معترف به في المادة ٧٥ من دستور فرنسا.
    Persiste la discriminación contra las mujeres por razones basadas en la religión o la tradición, o atribuidas a éstas. UN ولا يزال التمييز ضد المرأة، لأسباب تستند إلى الدين أو التقاليد أو لأسباب فيها هي، مستمرا.
    Independientemente de la tradición jurídica de que se trate, una firma, con contadísimas excepciones, no es válida por sí misma. UN إذ بصرف النظر عن التقليد القانوني المعيّن، ليس التوقيع شيئا قائما بذاته، مع بعض الاستثناءات القليلة جدا.
    Otros papeles correspondientes a mujeres sólo aparecen encarnados por personajes míticos de la tradición folclórica. UN ولا يمكن أن توجد أدوار أخرى للمرأة إلا في الشخصيات الأسطورية للتقاليد الفولكلورية.
    De acuerdo con la tradición católica romana, afirmamos que los derechos humanos son una creación de Dios y que preceden a cualquier pacto humano. UN ففي تقاليد الكنيسة الكاثوليكية، تؤكد أن حقوق اﻹنسان تأتي من يد الله وبذلك فإنها تسبق أية اتفاقية من صنع اﻹنسان.
    Por ejemplo, la música tradicional, los tambores y el baile son elementos comunes en nuestras iglesias, que en su mayoría siguen la tradición occidental. UN فعلى سبيل المثال، إن الموسيقى التقليدية وضرب الطبول والرقص ممارسات عامة في كنائسنا، التي هي في معظمها ذات تقليد غربي.
    Según la tradición en Myanmar, las personas pueden practicar la religión que deseen libremente y en condiciones de igualdad. UN الجواب: تمشياً مع التقاليد في ميانمار، بإمكان الناس ممارسة كل طقوسهم الدينية بحرية ومساواة وبمحض إرادتهم.
    Con respecto a los estereotipos, no es aceptable imputar su persistencia a la tradición. UN وفيما يتعلق بالقوالب النمطية، ليس من المقبول أن يعزى بقاؤها إلى التقاليد.
    Los actos de violencia sexual en cualquier forma nunca pueden nunca justificarse por la cultura o la tradición. UN لا يمكن مطلقا التغاضي عن أي شكل من أشكال العنف الجنسي باسم الثقافة أو التقاليد.
    Sin embargo, la tradición obliga a muchas a abandonar voluntariamente los estudios. UN غير أن التقاليد تتسبب في تسرب الكثيرات طوعاً من المدارس.
    Años después, logré comprender el significado de la tradición y de la cultura, y de lo que se consideraba tabú o no. TED بعد قليل من السنوات تمكنت من فهم ماذا تعني التقاليد والثقافة وما الذي يعتبر من الأشياء المرفوضة أو العكس
    La percusión representa esencialmente el gran legado africano y su importancia se refleja en los numerosos aspectos de la tradición africana. TED عزف الطبول يمثل بشكل أساسي التراث الأفريقي القوي وأهميته يمكن رؤيتها في العديد من الجوانب في التقاليد الأفريقية
    para celebrar una batalla que, según la tradición india, ocurrió en el 3.100 AC. Open Subtitles للاحتفال معركة التي، في التقاليد الهندية، وقعت في 31 00 قبل الميلاد.
    Hay un adagio en la tradición samurái. Open Subtitles أتعلمين, هناك مقولة في التقليد السامورائي
    Para mis padres es muy importante el apellido familiar para mantener la tradición viva. Open Subtitles إنه أمر مهم بالنسبة لوالدي أن تحصلي على اسم عائلتنا لمواصلة التقليد.
    De conformidad con la tradición humanitaria de nuestra nación, estamos a favor de la abolición del prejuicio y de la venganza y a favor de mirar hacia el futuro. UN ووفقا للتقاليد الانسانية ﻷمتنا فاننا نؤيد القضاء على التحيز واﻹنتقام ونتطلع صوب المستقبل.
    También puede depender de la tradición particular de un grupo étnico determinado. UN ويمكن أن تتوقف أيضاً على تقاليد معينة لأي جماعة إثنية.
    En la tradición ashanti, por ejemplo, el jefe no puede tomar decisión alguna sin la venia del consejo de los ancianos. TED في تقليد الاشانتي ، على سبيل المثال ، ليس بإمكان الزعيم اتخاذ أي قرار دون موافقة مجلس الشيوخ.
    Aunque los valores se veían influenciados en parte por la tradición, ésta no podía invocarse como justificación para vulnerar los derechos humanos. UN وبالرغم من أن القيم تتأثر إلى حد ما بالتقاليد، لا يمكن التذرع بالتقاليد ذاتها لارتكاب اعتداءات على حقوق الإنسان.
    Antes de sancionarse, la Ley sobre la Administración de Herencias y la Sucesión Intestada, la sucesión se determinaba exclusivamente por la tradición. UN وقبل صدور قانون خلافة الممتلكات عند وفاة صاحبها الذي لم يترك أي وصية، كان العرف السائد هو الذي يحدد مصير الممتلكات.
    La realidad particular de la sociedad de la República Democrática del Congo, que se halla entre la modernidad y la tradición; UN تأرجح الواقع الاجتماعي في جمهورية الكونغو الديمقراطية بين الحداثة والتقاليد تمزق الهوية الذي يؤثر في المرأة بوجه خاص
    Es difícil romper la tradición, pero es posible intentar técnicas innovadoras para animar los debates en las Comisiones Principales. UN إن الإقلاع عن العادات صعب، ولكن يمكن تجريب أساليب ابتكارية لجعل المناقشات في اللجان الرئيسية حيوية.
    la tradición argentina de respeto a los derechos de sus habitantes no permitiría esta situación. UN وتقاليد اﻷرجنتين القائمة على احترام حقوق قاطنيها لا تسمح بمثل هذه الحالة.
    Es necesario no olvidar nunca ese ideal ni acallarlo, independientemente de la tradición religiosa que lo originara. UN هذا المثل اﻷعلى يجب ألا يُنسى أبدا، كما يجب علينا ألا نغفل ذكره، سواء أكنا نتمسك بالتقليد الديني الذي انبثق عنه أو لا.
    Información sobre las reservas a los artículos 7 y 8 y su justificación a partir de actitudes basadas en la tradición, las costumbres o conceptos estereotipados de la función de la mujer en la sociedad UN معلومات عن التحفظات على المادتين 7 و 8 التي تعكس مواقف تقليدية أو عرفية أو نمطية
    Las esferas prioritarias individuales se identifican, de conformidad con la tradición del Organismo, en forma de resoluciones de la Conferencia General. UN إن المجالات المنفردة ذات اﻷولوية تحدد وفقا للتقليد المتبع في الوكالة، في شكل قرارات يتخذها المؤتمــر العــام.
    ¿A qué debemos esta vergonzosa caída en desgracia... de la tradición de Winesburg? Open Subtitles الى ماذا نعزو هذا الأنهيار المخجل من الأحسان لتقاليد وأعراف وينسبيرغ
    El problema de la seguridad dentro de los campamentos de refugiados exacerba aún más la situación y, de no resolverse, acabará por destruir la tradición de hospitalidad y solidaridad de África. UN ومشكلة اﻷمن في مخيمات اللاجئين تزيد من تفاقم الحالة، إذا لم تحل فستعصف بتقاليد الضيافة والتضامن في افريقيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus