"la tragedia del" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مأساة
        
    • لمأساة
        
    • المأساة في
        
    • بمأساة
        
    • ومأساة
        
    • فاجعة
        
    • المأساة التي وقعت في
        
    Se nos ha dicho que, debido a la tragedia del calentamiento mundial, debemos estar preparados para muchas más tormentas violentas en el futuro. UN ولقد قيل لنا إن مأساة الدفء العالمي هي السبب فيما يمكن أن نتوقعه من العديد من هذه العواصف الشديدة مستقبلا.
    El Secretario General, Sr. Boutros Boutros-Ghali, ha resumido muy adecuadamente la tragedia del Afganistán, como sigue: UN إن اﻷمين العام، السيد بطرس بطرس غالي، أوجز مأساة أفغانستان قائلا:
    Me refiero, primero y ante todo, a la tragedia del mar de Aral. UN وأشير أولا وقبل كل شيء إلى مأساة بحر آرال.
    Las ejecuciones masivas cometidas por los nazis forman parte de las primeras y tristes páginas de la tragedia del holocausto. UN وقد كانت الإعدامات الجماعية التي ارتكبها النازيون هناك من ضمن أولى الصفحات السوداء لمأساة محرقة اليهود الدائرة.
    Como dijo el Dr. Martin Luther King, " la tragedia del mundo no reside en el sufrimiento de miles de seres humanos, sino en el silencio de millones de ellos " . UN وكما قال الدكتور مارتن لوثر كينج إن مأساة العالم لا تكمن في معاناة آلاف من البشر وإنما في صمت الملايين اﻵخرين.
    En Bosnia y Herzegovina el mundo ha sido testigo de la tragedia del desmantelamiento forzado de una sociedad multiétnica y multirreligiosa. UN وفي البوسنة والهرسك ما فتئ العالم يشهد مأساة التفكيك القسري لمجتمع متعدد اﻷعراق ومتعدد اﻷديان.
    la tragedia del fin de la guerra fría fue nuestra incapacidad de responder plenamente a la paz incómoda que le sucedió. UN لقد كانت مأساة نهاية الحرب الباردة تتمثل في عجزنا عن الاستجابة بصورة كاملة للسلام المتقلقل الذي أعقبها.
    la tragedia del ABORTO ILEGAL EN NAMIBIA UN مأساة اﻹجهاض غير القانوني في ناميبيا
    El paso de 53 años sólo ha servido para hacer más compleja la tragedia del pueblo de Cachemira y prolongar sus penurias. UN ولم يؤد مرور 53 سنة إلا إلى تعقيد مأساة شعب كشمير وإطالــــة محنتهم.
    la tragedia del SIDA ha crecido de manera alarmante: 36 millones de seres humanos están afectados, dos tercios de los cuales se encuentran en el África al sur del Sáhara. UN إن مأساة مرض الإيدز تزداد بسرعة مخيفة: وقد أصيب 36 مليون شخص بها، ما يقرب من ثلثيهم في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    Hoy, la tragedia del SIDA ensombrece la vida de más de 23 millones de africanos. UN وتفسد مأساة الإيدز حياة ما يزيد عن 23 مليون أفريقي اليوم.
    Con una población de 250.000 personas que viven en pequeñas comunidades, la tragedia del VIH/SIDA afecta directamente a muchas familias de Belice, así como nuestros recursos humanos y nuestra capacidad productiva. UN وحيث أن تعداد السكان يبلغ 000 250 نسمة يعيشون في مجتمعات محلية صغيرة، فإن مأساة الإيدز تؤثر مباشرة على الأسر البليزية وعلى مواردنا البشرية وقدراتنا الإنتاجية.
    la tragedia del niño comienza cuando ese hábitat se hace vulnerable. UN تبدأ مأساة الطفل عندما يصبح هذا الموئل ضعيفاً، معرضاً للخطر.
    Esto implica serios riesgos de repetición de la tragedia del desplazamiento debido a la fragilidad del proceso en su elemento clave de la real seguridad. UN وعليه، هناك خطر كبير من أن تتكرر مأساة التشريد من جراء هشاشة العملية في مجال رئيسي هو واقع الأمن الفعلي.
    la tragedia del pueblo palestino se pone de manifiesto en la ocupación monstruosa y sin precedentes, que se mantiene recurriendo a los medios más modernos de combate. UN وتقع مأساة الشعب الفلسطيني في الاحتلال الرهيب الذي لم يسبق له مثيل، والذي يُبقى عليه بأحدث وسائل القتال الحربي.
    Sin embargo, la tragedia del pueblo judío fue singular. UN بيد أن مأساة الشعب اليهودي كانت فريدة من نوعها.
    la tragedia del Holocausto dio gran impulso al restablecimiento del hogar del pueblo judío, en su antigua tierra. UN كانت مأساة المحرقة محفزا رئيسا على إعادة إنشاء بيت الشعب اليهودي في أرضه القديمة.
    En nuestro mundo interconectado, no podemos permitir que la tragedia del Oriente Medio se siga enconando como lo ha hecho durante decenios. UN ففي عالمنا المترابط فيما بينه، لا يمكننا أن نسمح لمأساة الشرق الأوسط بأن تواصل تصاعدها كما حدث طوال عقود.
    Cabe observar que la tragedia del distrito de Gali ha causado en la población resentimiento contra las organizaciones internacionales. UN ويلاحظ أن المأساة في منطقة غالي أثارت سخط السكان تجاه المنظمات الدولية.
    En esta ocasión debemos recordar la tragedia del pueblo palestino, cuyas tierras han sido ocupadas y cuyos derechos han sido violados. UN ولا يفوتنا في هذه المناسبة التذكير بمأساة الشعب الفلسطيني الذي احتلت أرضــه وانتهكت حقوقه.
    la tragedia del conflicto consiste en que los más vulnerables, especialmente las mujeres y los niños y los jóvenes, se convierten en víctimas. UN ومأساة الصراع هي أن الفئات الأكثر ضعفاً، ولا سيّما النساء والأطفال والشباب، يصبحون الضحايا.
    la tragedia del VIH/SIDA ha reducido drásticamente las expectativas de vida. UN وقد تسببت فاجعة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في خفض متوسط العمر المتوقع خفضا كبيرا.
    En nombre de Gobierno de Colombia, queremos recalcar nuestras más sentidas condolencias a todos los Estados y a las víctimas afectadas por la tragedia del pasado 26 de diciembre. UN وباسم حكومة كولومبيا، نريد أن نتقدم بتعازينا القلبية إلى جميع الدول والضحايا المتضررين من المأساة التي وقعت في 26 كانون الأول/ديسمبر 2004.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus