"la trampa de la pobreza" - Traduction Espagnol en Arabe

    • فخ الفقر
        
    • شرك الفقر
        
    • مصيدة الفقر
        
    • براثن الفقر
        
    • شراك الفقر
        
    • في براثن فقر
        
    • قبضة الفقر
        
    Esto les hace caer en la trampa de la pobreza, caracterizada por el hambre, el endeudamiento y el trabajo arduo y mal remunerado. UN وهذا يؤدي إلى الوقوع في فخ الفقر الذي يلازمه الجوع والمديونية والقيام بأعمال شاقة لقاء أجور زهيدة.
    Los países y los pueblos más pobres entre los pobres parecen aprisionados en lo que podría llamarse la " trampa de la pobreza " . UN أما أفقر البلدان وأفقر الشعوب فيبدو أن لا فكاك لها مما يمكن أن نسميه " فخ الفقر " الذي أغلق عليها.
    Esto, a su vez, ayuda a que los hogares escapen a la trampa de la pobreza y redunda positivamente en la crianza de los hijos. UN ويؤدي ذلك بدوره الى مساعدة اﻷسر المعيشية على الخروج من شرك الفقر كما يترك أثرا إيحابيا على تربية اﻷطفال.
    Siglos de explotación colonial nos legaron una infraestructura y unos recursos inadecuados y nos impusieron la trampa de la pobreza. UN وقد تركتنا قرون الاستغلال الاستعماري ببنية تحتية غير ملائمة وموارد غير كافية، ووضعت علينا قيودا في مصيدة الفقر.
    Más que otros, los países menos adelantados en África y en otras partes necesitan una asistencia y un respaldo cada vez mayores a fin de librarse de la trampa de la pobreza. UN وتحتاج أقل البلدان نمواً في أفريقيا وغيرها أكثر من سائر البلدان إلى مزيد من المساعدات والدعم حتى تفلت من براثن الفقر.
    35. Los países de ingresos bajos necesitan tres transiciones básicas para salir de la trampa de la pobreza. UN 35- وتحتاج البلدان المنخفضة الدخل إلى اجتياز ثلاثة تحولات أساسية لكي تنفك من شراك الفقر.
    Como se admite en el informe, la violencia en el hogar y la violación marital son otros factores que pueden contribuir a la trampa de la pobreza. UN ثم قالت إن العنف المنزلي والاغتصاب في إطار الزواج يمكن أن يساعد على الإيقاع بالمرأة في فخ الفقر كما يعترف بذلك التقرير.
    91. Una de las razones por las que los países menos adelantados no están creciendo debidamente es porque están atrapados en la trampa de la pobreza. UN 91- وأضاف إن أحد الأسباب في أن أقل البلدان نموا لا تنمو كما ينبغي هو أن هذه البلدان واقعة في فخ الفقر.
    Las corrientes comerciales eran muy importantes para ayudar a los países a escapar de la trampa de la pobreza. UN فالتدفقات التجارية هامة للغاية لمساعدة البلدان على الانفكاك من فخ الفقر.
    El resultado es que es más difícil para ellas escapar de la trampa de la pobreza. UN وهذا يجعل من الصعب بالنسبة لهن الخروج من فخ الفقر.
    Las personas que viven en condiciones de pobreza extrema necesitan un apoyo adicional para salir de la trampa de la pobreza y convertirse en miembros productivos de la sociedad. UN ويحتاج الناس الذين يعيشون في فقر مدقع إلى تلقي دعم إضافي للخروج من فخ الفقر وليصبحوا أفرادا منتجين في المجتمع.
    Sin un apoyo sostenido, existen escasas esperanzas de que África pueda salir de la trampa de la pobreza. UN والأمل قليل في أن تتمكن أفريقيا من الإفلات من شرك الفقر بدون دعم مستمر.
    Así pues, se ven atrapados en la trampa de la pobreza, sin poder ir más allá de la agricultura de subsistencia. UN ولذلك، فهم يقعون في شرك الفقر لأنه لا يمكنهم أن يتجاوزوا زراعة الكفاف.
    Las tendencias existentes han aumentado las desigualdades, puesto que millones de personas todavía tienen dificultades para librarse de la trampa de la pobreza. UN وازدادت الفوارق بسبب الاتجاهات الحالية، حيث أن ملايين الناس لا يزالون يجدون من الصعب تخليص أنفسهم من شرك الفقر.
    En contraste, el crecimiento reciente impulsado por el auge de los productos básicos llevó a muchos más a caer en la trampa de la pobreza. UN وعلى النقيض من ذلك، دفع النمو القائم على ارتفاع أسعار السلع الأساسية بأعداد أكبر من الأشخاص إلى مصيدة الفقر.
    También se les impide solicitar préstamos utilizando las tierras como garantía, de modo que les resulta más difícil salir de la trampa de la pobreza. UN وهن محرومات أيضا من التقدم للحصول على قروض بضمان الأرض. ويؤدي ذلك إلى زيادة المعوقات الموضوعة أمامهن للخروج من مصيدة الفقر.
    23. En segundo lugar, una gestión macroeconómica responsable es insuficiente en sí misma para escapar de la trampa de la pobreza en la que han caído los países más pobres. UN 23- ثانياً، إن الإدارة المسؤولة للاقتصاد الكلي لا تكفي بحدّ ذاتها للخروج من مصيدة الفقر التي وقعت فيها أفقر البلدان.
    En pocas palabras, la libertad, la buena gobernanza y buenas políticas macroeconómicas por sí mismas no son suficientes para escapar de la trampa de la pobreza. UN فالحرية والحكم الرشيد والسياسات الاقتصادية الجيدة، كل ذلك لا يكفي في حد ذاته للإفلات من براثن الفقر.
    La mejora de la salud reproductiva ayuda a las personas, a las familias y a los países a salir de la trampa de la pobreza. UN ويساعد تحسين مستويات الصحة الإنجابية الأفراد والأسر والبلدان على التخلص من براثن الفقر.
    La globalización económica presenta nuevas oportunidades, pero muchos países en desarrollo se ven atrapados en la trampa de la pobreza. UN والعولمة الاقتصادية توفر فرصاً جديدة، غير أن كثيراً من البلدان النامية سقطت في براثن الفقر.
    Hacemos nuestro el recordatorio del Presidente de la Unión Africana de la obligación moral de la comunidad internacional de ayudar a África a salir de la trampa de la pobreza. UN ونؤيد تذكير رئيس الاتحاد الأفريقي بالتزام المجتمع الدولي الأدبي بمساعدة أفريقيا على تخليص نفسها من شراك الفقر.
    El menoscabo de las inversiones públicas y privadas dirigidas al bienestar de los niños podría hacer que la trampa de la pobreza se volviese cada vez más profunda y perjudicase no sólo a los niños de hoy, sino también a generaciones posteriores. UN وقد يتمخض انخفاض الاستثمارات العامة والخاصة في تحقيق رفاه الأطفال عن وقوعهم في براثن فقر أشد، وهو ما يلحق ضررا لا بأطفال اليوم فحسب ولكن أيضا بالأجيال اللاحقة.
    Actualmente, Bangladesh es un ejemplo de país que trató de salirse de la trampa de la pobreza con sus propios esfuerzos. UN وبنغلاديش اليوم مثال لبلد سعى بجهودنا الخاصة إلى الإفلات من قبضة الفقر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus