"la transición a un sistema" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الانتقال إلى نظام
        
    • التحوّل إلى نظام
        
    • إطار العملية الانتقالية إلى نظام
        
    • بالانتقال إلى نظام
        
    • للانتقال إلى نظام
        
    iii) determinar de qué manera las estructuras de la industria forestal influyen en la transición a un sistema energético óptimo desde los puntos de vista ecológico y económico; UN `٣` تقييم الشكل الذي تؤثر به هياكل صناعة الغابات على الانتقال إلى نظام طاقة أمثل بيئياً واقتصادياً؛
    Se considera a Eslovenia uno de los países que mejor ha conseguido realizar la transición a un sistema de economía de mercado. UN تعتبر سلوفينيا واحدة من أنجح البلدان التي حققت الانتقال إلى نظام اقتصاد السوق.
    Decisión IDB.27/Dec.5 de la Junta sobre la transición a un sistema de moneda única UN ● مقرر المجلس م ت ص-27/م-5 بشأن الانتقال إلى نظام أحادي العملة.
    25. El 29 de abril, el Comité tuvo ante sí un informe del Director General sobre la transición a un sistema de moneda única (PBC.19/9). UN 25- في 29 نيسان/أبريل، كان معروضا على اللجنة تقرير من المدير العام بشأن التحوّل إلى نظام العملة الواحدة (PBC.19/9).
    El Comité celebra las medidas adoptadas por el Gobierno a partir de la reunificación de Alemania en apoyo de los muchos ajustes que necesitaba la población, especialmente las mujeres de la ex República Democrática Alemana, durante la transición a un sistema económico y social basado en la democracia parlamentaria, el federalismo y la economía social de mercado. UN وترحب اللجنة بالخطوات التي اتخذتها الحكومة في أعقاب إعادة توحيد ألمانيا دعما للكثير من عمليات التكيف التي واجهها المواطنون، لا سيما المرأة في الجمهورية الديمقراطية الألمانية السابقة في إطار العملية الانتقالية إلى نظام اقتصادي قائم على الديمقراطية البرلمانية، والاقتصاد السوقي الاجتماعي.
    - Promover la transición a un sistema de registro de la tierra. UN - وضع التشريعات الخاصة بالانتقال إلى نظام السجل العقاري العيني.
    Estas conversaciones contribuirán a facilitar la transición a un sistema de comercio verdaderamente mundial y a crear el entorno adecuado para el crecimiento de las oportunidades de inversión y del espíritu empresarial mediante nuevas formas de comercio electrónico. UN وستساعد هذه المحادثات على تيسير الانتقال إلى نظام تجاري عالمي حقاً وعلى إيجاد البيئة الصحيحة لنمو فرص الاستثمار وتنظيم المشاريع بأشكال جديدة من التجارة الالكترونية.
    Por motivos diferentes, entre ellos la necesidad de llevar a cabo la transición a un sistema moderno de defensa nacional, satisfacer los criterios de participación en sistemas de seguridad colectiva y tener en cuenta la situación actual en materia de seguridad, no existe servicio civil. UN ولكن لا توجد خدمة مدنية، ﻷسباب مختلفة، منها ضرورة تحقيق الانتقال إلى نظام دفاع وطني عصري، واستيفاء معايير المشاركة في نظم اﻷمن الجماعي وأخذ الوضع الحالي لﻷمن في الحسبان.
    Ello facilitará la transición a un sistema de negociaciones que sea ágil, flexible y democrático, lo que contrasta con el sistema actual, caracterizado por su excesiva reglamentación, su rigidez y su autoritarismo. UN وإن من شأن ذلك تيسير الانتقال إلى نظام للتفاوض يتسم بسرعة الأداء والمرونة والديمقراطية، على نقيض النظام الحالي الذي يتسم بالنظامية والجمود والسلطوية.
    6. El Pakistán ha negociado recientemente la transición a un sistema plenamente democrático. UN 6- وفي الآونة الأخيرة، أجرت باكستان مفاوضات بشأن الانتقال إلى نظام ديمقراطي مكتمل.
    Se formuló una observación general en relación con los indicadores del subprograma 9 en el sentido de que " estos indicadores parecen ser inadecuados durante la transición a un sistema de recuperación total de los costos; se necesitan indicadores más concretos. UN 87 - أُبدي تعليق عام بشأن المؤشرات الواردة في البرنامج الفرعي 9، نصه كالتالي: " تبدو هذه المؤشرات غير كافية خلال مرحلة الانتقال إلى نظام استرداد التكاليف بالكامل، مع وجود حاجة إلى مؤشرات أكثر وضوحا.
    d) Garantice la prestación a los niños con discapacidades de servicios especializados, que permitan la transición a un sistema de enseñanza reglada; UN (د) ضمان تقديم الخدمات المتخصصة للأطفال المعوقين الذين يمرون بمرحلة الانتقال إلى نظام التعليم العادي؛
    21. La Junta tuvo ante sí una nota de la Secretaría sobre la transición a un sistema de moneda única (IDB.26/4). UN 21- كان معروضا على المجلس مذكرة مقدمة من الأمانة بشأن الانتقال إلى نظام أحادي العملة (IDB.26/4).
    a) Tomó nota de la información proporcionada en el documento IDB.26/4 sobre la transición a un sistema de moneda única y, en particular, de los problemas que planteaba; UN (أ) أحاط علما بالمعلومات الواردة في الوثيقة IDB.26/4 بشأن الانتقال إلى نظام أحادي العملة، وخصوصا بشأن المشاكل المصادفة؛
    25. En relación con el tema 4 f), la Junta tuvo a su disposición una nota de la Secretaría sobre la transición a un sistema de moneda única (IDB.27/9). UN 25- عرضت على المجلس في اطار البند 4 (و) مذكرة من الأمانة عن الانتقال إلى نظام أحادي العملة (IDB.27/9).
    22. En relación con el tema 7, la Junta tuvo a su disposición un informe del Director General sobre la transición a un sistema de moneda única (IDB.28/9). UN 22- عُرض على المجلس في اطار البند 7 تقرير من المدير العام عن الانتقال إلى نظام أحادي العملة (IDB.28/9).
    En sus períodos de sesiones 26º y 27º la Junta examinó los documentos IDB.26/4 e IDB.27/9, respectivamente, relativos a la transición a un sistema de moneda única. UN في دورتيه السادسة والعشرين والسابعة والعشريــن، على التوالي، نظر المجلس في الوثيقتـــين IDB.26/4 وIDB.27/9 بشأن الانتقال إلى نظام أحادي العملة.
    Bajo la transición a un sistema de moneda única, y de conformidad con el documento IDB.28/9 y la decisión IDB.28/Dec.5, se introdujo durante el año 2004 la gestión de los programas de cooperación técnica expresada en euros. UN وفي إطار الانتقال إلى نظام أحادي العملة، ووفقا للوثيقة IDB.28/9 والمقرر م ت ص-28/9، اعتُمد اليورو خلال عام 2004 في إدارة برامج التعاون التقني.
    26. El 30 de abril, tras examinar un proyecto de conclusión sobre la transición a un sistema de moneda única, presentado por el Presidente (PBC.19/L.5), el Comité aprobó la siguiente conclusión: UN 26- وفي 30 نيسان/أبريل، وبعد النظر في مشروع استنتاج بشأن التحوّل إلى نظام أحادي العملة، مقدم من الرئيس (PBC.19/L5)، اعتمدت اللجنة الاستنتاج التالي:
    El Comité celebra las medidas adoptadas por el Gobierno a partir de la reunificación de Alemania en apoyo de los muchos ajustes que necesitaba la población, especialmente las mujeres de la ex República Democrática Alemana, durante la transición a un sistema económico y social basado en la democracia parlamentaria, el federalismo y la economía social de mercado. UN وترحب اللجنة بالخطوات التي اتخذتها الحكومة في أعقاب إعادة توحيد ألمانيا دعما للكثير من عمليات التكيف التي واجهها المواطنون، لا سيما المرأة في الجمهورية الديمقراطية الألمانية السابقة في إطار العملية الانتقالية إلى نظام اقتصادي قائم على الديمقراطية البرلمانية، والاقتصاد السوقي الاجتماعي.
    Los costos asociados con la transición a un sistema administrativo único se absorberán en el componente de secretaría del presupuesto y plan de trabajo unificado. UN وسيتم استيعاب التكاليف المرتبطة بالانتقال إلى نظام إداري واحد في عنصر الأمانة من الميزانية وخطة العمل الموحدتين.
    Se ha sugerido la transición a un sistema basado en varias monedas nacionales que competirían para hacer funciones de reserva en condiciones más o menos iguales. UN وقُدمت اقتراحات للانتقال إلى نظام يرتكز على عملات وطنية متعددة متنافسة تستخدم كعملات احتياطية على قدم المساواة إلى حد ما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus