"la ue y" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الاتحاد الأوروبي والولايات
        
    • الاتحاد الأوروبي ومنظمة
        
    • الاتحاد الأوروبي ومجموعة
        
    • الاتحاد الأوروبي وبلدانه
        
    • الاتحاد الأوروبي وحلف
        
    • الاتحاد الأوروبي ومن
        
    • الاتحاد الأوروبي والدول
        
    • الاتحاد الأوروبي ومجلس
        
    • الاتحاد الأوروبي مع
        
    • الاتحاد الأوروبي وأمريكا
        
    • في الاتحاد الأوروبي
        
    • الاتحاد الأوروبي واليورو
        
    • الاتحاد الأوروبي وتركيا
        
    • الاتحاد الاوروبي
        
    • بين الاتحاد الأوروبي
        
    En la UE y los EE.UU. se han publicado distintas evaluaciones de los riesgos. UN أجريت عمليات تقييم عديدة للمخاطر في الاتحاد الأوروبي والولايات المتحدة.
    Si bien la UE y los Estados Unidos siguen siendo importantes usuarios de antidumping, los países en desarrollo de todo el mundo recurren cada vez más a estas medidas. UN ولئن كان الاتحاد الأوروبي والولايات المتحدة لا يزالان هما المستخدمين الرئيسيين لإجراءات مكافحة الإغراق، فإن البلدان النامية تستخدم الآن في كافة أنحاء العالم إجراءات مكافحة الإغراق بصورة مطردة.
    Los dispositivos permanentes UE-OTAN, en particular Berlín Plus, refuerzan la capacidad operativa de la UE y proveen el marco de la asociación estratégica entre ambas organizaciones en materia de gestión de crisis. UN إن الترتيبات الدائمة بين الاتحاد الأوروبي ومنظمة حلف شمال الأطلسي، وخاصة برلين زائد، تعزز القدرة التنفيذية للاتحاد الأوروبي وتوفر إطارا للشراكة الاستراتيجية بين المنظمتين في إدارة الأزمات.
    Ejemplo de esto es el Acuerdo de Cotonú entre la UE y el grupo de países asociados de Africa, el Caribe y el Pacífico, que se puso en efecto en abril de 2003. UN ومثال ذلك اتفاق كوتونو المبرم بين الاتحاد الأوروبي ومجموعة البلدان الأفريقية والكاريبية وبلدان المحيط الهادئ المنتسبة، وهو الاتفاق الذي وضع موضع التنفيذ في نيسان/أبريل 2003.
    Podemos garantizar que la seriedad con que respondimos el cuestionario de la UE y el enfoque responsable de nuestras relaciones con las instituciones y los países miembros de la Unión seguirán siendo el rasgo distintivo de nuestros esfuerzos para conquistar lo antes posible el estatus de país candidato. UN إننا نضمن أن الطريقة الجادة التي ملأنا بها استبيان الاتحاد الأوروبي والنهج المسؤول الذي اتبعناه في علاقاتنا مع جميع مؤسسات الاتحاد الأوروبي وبلدانه الأعضاء ستبقى هي السمات المميزة لجهودنا لنيل مركز البلد المرشح في أقرب وقت ممكن.
    Desde el punto de vista del régimen ruso, decir que el objetivo de la expansión de la UE y la OTAN es la difusión de valores, instituciones responsables y buena gobernanza (y no la competencia militar o económica) es pasarse de hipócrita. News-Commentary ومن منظور النظام الروسي الحالي، فإن الإعلانات والتصريحات التي تزعم أن توسع الاتحاد الأوروبي وحلف شمال الأطلسي لا هدف له سوى نشر القيم والمؤسسات الخاضعة للمساءلة والحكم الرشيد، وليس المنافسة العسكرية أو الاقتصادية، تتجاوز حدود النفاق بأشواط.
    Colombia debía mantener su interés en los mercados de la UE y los Estados Unidos, y podía consolidar su presencia regional mediante la inversión al exterior. UN وينبغي أن تواصل كولومبيا الاهتمام بأسواق الاتحاد الأوروبي والولايات المتحدة ويمكنها تعزيز وجودها الإقليمي عن طريق الاستثمار المتجه إلى الخارج.
    En relación con la ayuda causante de distorsión del comercio, la UE y los Estados Unidos han ofrecido reducir la ayuda interna global causante de distorsión (AICD) un 70 y un 53%, respectivamente. UN ففيما يتعلق بالدعم المشوه للتجارة، عرض كلٌ من الاتحاد الأوروبي والولايات المتحدة خفض هذا الدعم بنسبة 70 في المائة و53 في المائة على التوالي.
    De modo similar, el Parlamento japonés modificó su proceso de examen de fusiones para ajustarse más a los procesos de la UE y los Estados Unidos de América, y para reducir el número de transacciones que deben cumplir sus obligaciones de notificación. UN وفي السياق نفسه، قام المشرّع الياباني بتعديل إجراءات استعراض عمليات الاندماج لتصبح مطابقة أكثر لإجراءات الاتحاد الأوروبي والولايات المتحدة كما خفّض عدد المعاملات الخاضعة لمتطلبات الإبلاغ.
    Si la UE y Estados Unidos pusieran en práctica estos dos compromisos, el resto del mundo seguiría las negociaciones de la TTIP con esperanza y no con inquietud. News-Commentary إذا تعهد الاتحاد الأوروبي والولايات المتحدة بالالتزام بهاتين الخطوتين، فإن بقية بلدان العالم قد تتابع مفاوضات شراكة التجارة والاستثمار عبر الأطلسي بقدر كبير من الأمل وليس الخوف.
    la UE y Estados Unidos deben dejar de suponer que pueden transformar a Rusia, o que pueden simplemente ignorarla. Pero tampoco la UE debería permitirle a Rusia reducirlo a una irrelevancia benevolente. News-Commentary وفي النهاية يتعين على الاتحاد الأوروبي والولايات المتحدة أن يكفا عن التظاهر بقدرتهما على تغيير روسيا، أو تجاهلها ببساطة. ولكن لا ينبغي للاتحاد الأوروبي أن يسمح لروسيا بتحويله إلى مؤسسة خيرية.
    El régimen de Putin está basado en el imperio de la fuerza, manifestado en la represión en su país y en la agresión en el exterior, pero ha conseguido una ventaja táctica, al menos a corto plazo, sobre la UE y los Estados Unidos, que están decididos a evitar una confrontación militar. News-Commentary إن نظام بوتن يقوم على الحكم بالقوة، وهو ما تجلي في أعمال القمع في الداخل والعدوان في الخارج. ولكنه كان قادراً على اكتساب ميزة تكتيكية، على الأقل في الأمد القريب، على دول الاتحاد الأوروبي والولايات المتحدة، التي أظهرت عزماً أكيداً على تجنب المواجهة العسكرية المباشرة.
    Prosiguen las consultas con la UE y la OSCE respecto de las modalidades de su participación en la estructura integrada de la Misión de Administración Provisional de las Naciones Unidas en Kosovo e informaré al Consejo de sus resultados según corresponda. UN ويجري حاليا مواصلة المشاورات مع الاتحاد الأوروبي ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا بشأن طرائق اشتراكها في الهيكل المتكامل للبعثة وعليه سأبلغ المجلس بنتائجها.
    El periodista cuyo destino es causa de grave preocupación para la UE y para la OSCE fue declarado culpable de un delito de carácter sexual y su culpabilidad quedó demostrada durante el curso de la investigación. UN والصحفي الذي يثير مصيره قلق الاتحاد الأوروبي ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا أُدين بسبب جريمة لها علاقة بالجنس وقد ثبتت إدانته أثناء التحقيقات التي أُجريت.
    Como la dimensión del mercado era un factor determinante importante de la IED, la Unión Europea apoyaba activamente la integración económica regional entre países en desarrollo, como lo demuestra el Acuerdo de Cotonou entre la UE y los países ACP. UN وبما أن حجم السوق يُعتبر عاملاً هاماً من عوامل الاستثمار الأجنبي المباشر فقد قدم الاتحاد الأوروبي دعماً نشطاً للتكامل الاقتصادي الإقليمي بين البلدان النامية، كما يتبين من اتفاق كوتونو المبرم بين الاتحاد الأوروبي ومجموعة بلدان أفريقيا والكاريبي والمحيط الهادئ.
    Con esa idea, trabajamos incansablemente con la UE y el grupo de siete países reunidos por el entonces Ministro de Relaciones Exteriores de Noruega para proponer un texto con el cual esperábamos que todos los Miembros de las Naciones Unidas estuvieran de acuerdo. UN وإذ وضعنا ذلك في الاعتبار، فقد عملنا دون كلل أو ملل مع الاتحاد الأوروبي ومجموعة البلدان السبعة التي شكلها وزير خارجية النرويج وقتئذ، بغية اقتراح صيغة كنا نأمل أن تحظى بموافقة جميع أعضاء الأمم المتحدة.
    Por encima de todo, las perspectivas fiscales a largo plazo deben ser incorporadas plenamente en la UE y sus Estados miembros. Las instituciones tendrán que ser rediseñadas para dar cabida a este enfoque y resolver algunas de las ambigüedades que se encuentran en el marco actual, mientras que simultáneamente se evite la discriminación o politización. News-Commentary وفي المقام الأول من الأهمية، لابد أن تكون التوقعات المالية الطويلة الأجل مدمجة بشكل كامل في الاتحاد الأوروبي وبلدانه الأعضاء. ولابد من إعادة تصميم المؤسسات بحيث تستوعب هذا النهج وتتمكن من حل بعض الغموض الذي يكتنف الإطار الحالي، في حين تتجنب التمييز أو التسييس.
    La continua división de Chipre está imposibilitando las negociaciones de Turquía para entrar a la UE así como la creciente cooperación necesaria entre la UE y la OTAN. Sin embargo, ahora en el mandato del presidente, Nicos Anastasiades, y el recién electo presidente del norte de Chipre, Mustafa Akinci, hay una verdadera posibilidad, después de años de estancamiento, de lograr un acuerdo que pueda reunificar la isla. News-Commentary يعمل استمرار انقسام قبرص على حجب محادثات انضمام تركيا إلى الاتحاد الأوروبي والتعاون المتزايد الأهمية بين الاتحاد الأوروبي وحلف شمال الأطلسي. ولكن الآن، في عهد الرئيس نيكوس أناستاسيادس ورئيس شمال قبرص المنتخب حديثا، مصطفى أكينسي، هناك احتمال حقيقي، بعد سنوات من الجمود، للتوصل إلى تسوية قادرة على إعادة توحيد الجزيرة. وقد اكتسبت المحادثات التي دعمتها الأمم المتحدة زخماً جديداً ومهما.
    Recientemente se ha precisado un estudio de simulación adicional sobre la degradación de las PCCC en el entorno marino dentro de la UE y los resultados de ese estudio deberían estar disponibles hacia finales de 2006. UN وقد تم مؤخرا طلب إجراء اختبار تماثل إضافي بشأن تحلل البارافينات المكلورة قصيرة السلسلة في البيئة البحرية وذلك داخل الاتحاد الأوروبي. ومن المقرر أن تتوافر الدراسة بنهاية عام 2006.
    la UE y los pequeños Estados insulares en desarrollo UN الاتحاد الأوروبي والدول الجزرية الصغيرة النامية
    El Consejo de Ministros Conjunto reafirmó su opinión de que el comercio, la inversión y la cooperación constituían las bases sobre las que habían de desarrollarse y mejorarse las relaciones económicas entre la UE y el CCG. UN وأعاد المجلس المشترك تأكيد اقتناعه بأن التجارة والاستثمار والتعاون تشكل دعائم تطوير وتحسين العلاقات الاقتصادية بين الاتحاد الأوروبي ومجلس التعاون.
    1.3.7. Información e intercambio de datos entre Estados miembros de la UE y con terceros países UN 1-3-7 تبادل المعلومات والبيانات بين الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي مع البلدان الأخرى:
    Comunicado especial sobre el apoyo a las negociaciones entre la UE y Centroamérica y la Comunidad Andina UN بيان خاص بشأن دعم المفاوضات بين الاتحاد الأوروبي وأمريكا الوسطى وجماعة دول الأنديز
    El procesamiento del éter de octabromodifenilo de calidad comercial se considera inexistente en la UE y el Canadá. UN ويعتبر تصنيع الإثير ثماني البروم ثنائي الفينيل التجاري غير موجود إطلاقاً في الاتحاد الأوروبي وكندا.
    La relación entre la UE y Turquía empeoró hasta niveles extremos a fines del año pasado, cuando Turquía aumentó su presión sobre los medios cercanos al líder islámico autoexiliado Fethullah Gülen. La severa restricción generó fuertes críticas de la UE, que Erdoğan, a su vez, rechazó con enojo. News-Commentary ومع نهاية العام الماضي بلغت العلاقات بين الاتحاد الأوروبي وتركيا مستويات متدنية غير مسبوقة، عندما زادت تركيا من ضغوطها على وسائل الإعلام القريبة من الزعيم الإسلامي فتح الله جولن الذي يعيش في منفى اختياري. وقد أثار هذا التضييق انتقادات شديدة من قِبَل الاتحاد الأوروبي، والتي رفضها أردوغان بغضب شديد.
    Francamente, el funcionamiento de la UE y sus instituciones durante la crisis ha sido parte del problema. Para muchas personas, el proceso de toma de decisiones de la UE es opaco, ineficiente y está alejado del control democrático. News-Commentary بصراحة فإن عمل الاتحاد الاوروبي ومؤسساته خلال الازمة كانت جزءا من المشكلة وللعديد من الناس فإن عملية اتخاذ القرار في الاتحاد الاوروبي غير شفافة وغير فعالة وخارج اطر المراقبة الديمقراطية.
    Acuerdos provisionales entre la UE y Croacia y la ex República Yugoslava de Macedonia, respectivamente UN الاتفاقيات المؤقتة المبرمة بين الاتحاد الأوروبي وكل من كرواتيا وجمهورية مقدنيا اليوغوسلافية السابقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus