la UNCTAD debe seguir estudiando posibles planteamientos de la reducción de los aranceles aplicados en este sector. | UN | وينبغي للأونكتاد أن يواصل الاضطلاع بدراساته بشأن النُهج الممكنة إزاء تخفيض التعريفات في هذا المجال. |
la UNCTAD debe examinar sobre todo las relaciones de los acuerdos y las agrupaciones regionales con el sistema comercial multilateral. | UN | وينبغي للأونكتاد أن ينظر بوجه الخصوص في العلاقة بين الترتيبات والتجمعات الإقليمية والنظام التجاري المتعدد الأطراف. |
la UNCTAD debe proporcionar un foro donde iniciar un proceso de consultas destinadas a proponer las soluciones adecuadas al respecto. | UN | وينبغي للأونكتاد أن يوفِّر محفلا للشروع في عملية تشاور ترمي إلى اقتراح حلول مناسبة. |
- la UNCTAD debe desempeñar la función de facilitador del comercio. Concretamente, debe conceder prioridad a las normas, la capacitación y el servicio a los clientes. | UN | :: ينبغي للأونكتاد أن يقوم بدور الجهة الميسرة للتجارة، وينبغي له أن يركز تحديداً على المعايير والتدريب وخدمة العملاء؛ |
la UNCTAD debe examinar además los aspectos relativos a la incorporación del trato especial y diferenciado en la política empresarial y la política de competencia. | UN | كما ينبغي للأونكتاد أن يدرس مسائل تتعلق بإدراج المعاملة الخاصة والتفضيلية في المنافسة وسياسات المشاريع. |
La consecuencia de esto es que la UNCTAD debe estar preparada para prestar asistencia a tal o cual país en desarrollo durante mucho tiempo. | UN | وهذا يعني ضمنا أنه يجب على الأونكتاد أن يكون مستعدا لمساعدة فرادى البلدان النامية على مدى فترة زمنية طويلة. |
la UNCTAD debe velar por que en la aplicación de los proyectos de reforma y automatización aduaneras se tengan en cuenta las tecnologías de la información más modernas y eficaces. | UN | وينبغي للأونكتاد أن يضمن مراعاة أحدث تكنولوجيات المعلومات وأكثرها كفاءةً في تنفيذ برامج إصلاح وأتمتة الجمارك. |
la UNCTAD debe considerarse como el representante de los intereses de los pueblos marginados tanto del Norte como del Sur. | UN | وينبغي للأونكتاد أن يعتبر نفسه ممثلاً لمصالح الشعوب المهمشة في الشمال وفي الجنوب. |
la UNCTAD debe servir también de foro para el debate de esas cuestiones entre gobiernos y entre expertos. | UN | وينبغي للأونكتاد أن يوفر محفلاً لإجراء مناقشات على المستوى الحكومي الدولي ومستوى الخبراء بشأن هذه القضايا. |
la UNCTAD debe establecer programas apropiados de cooperación técnica en esta esfera. | UN | وينبغي للأونكتاد أن يضع برامج تعاون تقني مناسبة في هذا الميدان. |
la UNCTAD debe velar por que en la ejecución de los proyectos de reforma y automatización aduaneras se tengan en cuenta las tecnologías de la información más modernas y eficaces. | UN | وينبغي للأونكتاد أن يكفل مراعاة أحدث تكنولوجيات المعلومات وأكثرها فعالية في تنفيذ مشاريع إصلاح وأتمتة الجمارك. |
la UNCTAD debe servir también de foro para el debate de esas cuestiones entre gobiernos y entre expertos. | UN | وينبغي للأونكتاد أن يوفر محفلاً لإجراء مناقشات على المستوى الحكومي الدولي ومستوى الخبراء بشأن هذه القضايا. |
130. En el sector de la transferencia de tecnología, la UNCTAD debe examinar la cuestión de formular directrices o mejores prácticas para el acceso a la tecnología. | UN | 130- وفي مجال نقل التكنولوجيا، ينبغي للأونكتاد أن يبحث مسألة صياغة مبادئ توجيهية/أفضل الممارسات للوصول إلى التكنولوجيا. |
la UNCTAD debe indicar también cuáles son los obstáculos que encuentran los países en desarrollo para beneficiarse equitativamente del sistema comercial, incluidos los relacionados con sus problemas estructurales y su vulnerabilidad financiera, así como los resultantes de desequilibrios en sus derechos y obligaciones. | UN | كما ينبغي للأونكتاد أن يحدد القيود التي تواجهها البلدان النامية في الاستفادة بصورة عادلة من نظام التجارة، بما في ذلك تلك المتعلقة بالعوائق الهيكلية والضعف المالي، وكذلك تلك المترتبة على الاختلال في التوازن بين الحقوق والالتزامات. |
135. la UNCTAD debe centrar sus actividades en los aspectos siguientes: | UN | 135- ينبغي للأونكتاد أن يركز جهوده على المجالات التالية: |
136. la UNCTAD debe ayudar a los países en desarrollo a determinar cuáles son: | UN | 136- ينبغي للأونكتاد أن يقدم المساعدة إلى البلدان النامية في تحديد ما يلي: |
159. la UNCTAD debe desempeñar una función catalizadora en el fomento de las infraestructuras y servicios financieros destinados a las necesidades de las microempresas. | UN | 159- ينبغي للأونكتاد أن يؤدي دور الحفاز في تعزيز تنمية الهياكل الأساسية المالية والخدمات التي تستجيب لاحتياجات المشاريع البالغة الصغر. |
Creemos que la UNCTAD debe promover la comprensión de la relación ventajosa entre los derechos laborales, los derechos humanos y el desarrollo sostenible, con carácter prioritario. | UN | وإننا نعتقد بأنه ينبغي للأونكتاد أن يعزز من باب الأولوية فهم الصلة المفيدة بين حقوق العمال وحقوق الإنسان والتنمية المستدامة. |
53. la UNCTAD debe aumentar su contribución en la esfera de la incorporación del comercio en los documentos de estrategia de lucha contra la pobreza. | UN | 53- ويجب على الأونكتاد أن يعزز مساهمته في مجالات تتعلق بدمج التجارة في عملية وضع تقارير عن استراتيجية الحد من الفقر. |
la UNCTAD debe examinar estas cláusulas con el fin de proponer formas de llevarlas a la práctica en un sentido que promueva el desarrollo. | UN | وينبغي أن يقوم الأونكتاد بدراسة هذه البنود من أجل تقديم اقتراحات بشأن سبل تنفيذها بصورة موجهة نحو التنمية. |
la UNCTAD debe colaborar en los esfuerzos de estas agrupaciones y a la vez seguir de cerca el impacto que tienen en la evolución del sistema comercial multilateral. | UN | وعلى الأونكتاد أن يساعد هذه المجموعات في هذه الجهود، مبقياً قيد الاستعراض آثارها على تطور نظام التجارة المتعدد الأطراف. |
la UNCTAD debe consolidar la Red del Programa de Centros de Comercio garantizando el pleno funcionamiento y la eficacia de estos centros y, en consulta con los países interesados, prestándoles asistencia para establecer nuevos centros. | UN | ويتوجب على اﻷونكتاد أن يعزز شبكة مراكز التجارة بجعلها تؤدي وظيفتها على النحو الكامل والكفء وعن طريق مساعدة البلدان المهتمة، بالتشاور معها، على إقامة مراكز تجارة جديدة. |
La cooperación técnica de la UNCTAD debe depender de la demanda y estar destinada a potenciar la capacidad de los países para promover su propio proceso de desarrollo. | UN | والتعاون التقني لﻷونكتاد يجب أن يحركه الطلب وأن يكون هادفا إلى النهوض بقدرة البلدان على تعزيز عملياتها اﻹنمائية. |
El Consejo subraya que la UNCTAD debe seguir prestando especial atención a las necesidades de los países menos desarrollados (PMD), especialmente los de África. | UN | ويؤكد المجلس أن الأونكتاد ينبغي أن يواصل إيلاء اهتمام خاص لاحتياجات أقل البلدان نمواً لا سيما الأفريقية منها. |
la UNCTAD debe disponer de recursos suficientes para hacer frente a sus actividades establecidas. | UN | وبيﱠن أن موارد اﻷونكتاد يجب أن تكون كافية للاضطلاع باﻷنشطة التي تم التفويض بها. |
la UNCTAD debe desarrollar sus actividades en asociación con ellas. | UN | ولا بد لﻷونكتاد أن ينمي أنشطته في إطار هذه الشراكة. |
108. la UNCTAD debe elaborar estudios sobre los problemas, las dificultades y la eficacia de la cooperación para el desarrollo (Sur-Sur, Norte-Sur y triangular), teniendo en cuenta las enseñanzas que pueden extraerse de las iniciativas tradicionales de cooperación para el desarrollo. | UN | 108- وينبغي أن يجري الأونكتاد دراسات بشأن المشاكل والتحديات ومدى الفعالية في مجال التعاون الإنمائي - أي التعاون بين بلدان الجنوب والتعاون بين الشمال والجنوب والتعاون المثلث - على أن تتضمن تلك الدراسات العبر التي يمكن استخلاصها من مبادرات التعاون الإنمائي التقليدية. |
la UNCTAD debe seguir ofreciendo asistencia técnica a las economías en transición; | UN | وينبغي أن يواصل الأونكتاد تقديم المساعدة إلى الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية؛ |
100. la UNCTAD debe redoblar sus esfuerzos por resolver los problemas derivados de la globalización y las múltiples crisis, y llevar a cabo reformas sistémicas. | UN | 100- ينبغي أن يؤدي الأونكتاد دوراً استباقياً أكثر في التصدي لتحديات العولمة والأزمات المتعددة، وفي القيام بإصلاحات شاملة. |