En la Unión Europea se ha elaborado un mecanismo de alerta temprana que permite detectar nuevas moléculas, pero el problema sigue creciendo. | UN | وقال إن الاتحاد الأوروبي طوَّر آلية للإنذار السريع تستطيع كشف الجزيئات الجديدة، ولكن المشكلة ما زالت في تصاعد. |
La nueva estrategia de la Unión Europea se centra en interlocutores comerciales no tradicionales de Asia y América Latina. | UN | وأعادت الاستراتيجية الجديدة للاتحاد الأوروبي أخيراً توجيه اهتمامها إلى شركاء غير تقليديين في آسيا وأمريكا اللاتينية. |
Es por ello que los Estados miembros de la Unión Europea se han abstenido en la votación del proyecto de resolución. | UN | ولذا فإن الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي قد امتنعت عن التصويت على مشروع القرار. |
la Unión Europea se suma al consenso que ha permitido aprobar hoy el texto. | UN | ينضم الاتحاد الأوروبي إلى توافق الآراء الذي أتاح اعتماد مشروع القرار اليوم. |
la Unión Europea se declara dispuesta a asistir a las partes en todos aquellos ámbitos que éstas consideren adecuados. | UN | إن الاتحاد الأوروبي على استعداد لتقديم المساعدة للطرفين في أي مجال يريانه ملائما. |
la Unión Europea se ha llevado una impresión favorable del entusiasmo que ha generado el número tan elevado de iniciativas que se están promoviendo bajo este capítulo. | UN | إن الاتحاد الأوروبي معجب بالحماس الذي ولد هذا العدد الكبير من المبادرات التي تطرح تحت هذا العنوان. |
Durante la presidencia sueca de la Unión Europea, se llegó a un acuerdo político sobre definiciones comunes y apoyo para las víctimas. | UN | وخلال رئاسة السويد للاتحاد الأوروبي تم التوصل إلى اتفاق سياسي بشأن التعاريف الموحدة ودعم الضحايا. |
Durante la Presidencia danesa de la Unión Europea se organizará una conferencia sobre protección para los Estados miembros y terceros países. | UN | وأضافت أن بلدها سيرعى في فترة رئاسته للاتحاد الأوروبي مؤتمرا للبلدان الأعضاء وبلدان أخرى يركِّز على الحماية. |
Es bien sabido que la Unión Europea se ha comprometido a construir la indispensable trama social e institucional en nuestra provincia meridional. | UN | من المعروف تماما أن الاتحاد الأوروبي قد التزم ببناء النسيج المؤسسي والمجتمعي المطلوب بشدة لمقاطعتنا الجنوبية. |
la Unión Europea se suma al consenso sobre la resolución, después que los patrocinadores incluyeron algunas enmiendas importantes. | UN | انضم الاتحاد الأوروبي إلى توافق الآراء على القرار بعد أن أدخل مقدموه بعض التعديلات الهامة عليه. |
b Las estimaciones de las emisiones de la Unión Europea se refieren a los UE-27 y se consignan por separado de las de sus Estados miembros. | UN | (ب) أُدرجت تقديرات انبعاثات الاتحاد الأوروبي كما وردت بالنسبة لأعضاء الاتحاد الأوروبي اﻟ 27 وهي ترد منفصلةً عن تقديرات الدول الأعضاء فيه. |
En términos generales, la Unión Europea se siente satisfecha con los avances logrados en la aplicación de los Acuerdos de Dayton. | UN | وبصفة عامة، فإن الاتحاد الأوروبي راض عن التقدم المحرز في تنفيذ اتفاقات دايتون. |
la Unión Europea se pregunta si estas cuestiones se han tenido en cuenta al elaborar el presupuesto de la cuenta de apoyo. | UN | وأشار إلى أن الاتحاد الأوروبي يتساءل عما إذا روعيت هذه المسائل لدى وضع ميزانية حساب الدعم. |
Tomó nota de que, desde hacía mucho tiempo, la Unión Europea se había estado dedicando a combatir la corrupción y había participado intensamente en la labor de promulgar instrumentos jurídicos en el plano regional para luchar contra este problema. | UN | وأشار إلى أن الاتحاد الأوروبي كان ملتزما بمكافحة الفساد منذ وقت طويل، كما كان ناشطا في اقرار صكوك قانونية اقليمية لمكافحة الفساد. |
la Unión Europea se ha asociado estrechamente con los esfuerzos de la Unión Africana. | UN | وتم إشراك الاتحاد الأوروبي بشكل وثيق في جهود الاتحاد الأفريقي. |
En primer lugar, la Unión Europea se felicita por los progresos logrados en la revitalización del Consejo. | UN | أولاً، يشعر الإتحاد الأوروبي بالتشجيع إزاء التقدم المحرز في تنشيط المجلس. |
El Acuerdo de Cotonú sentó las bases para el aumento de la inversión extranjera directa, que la Unión Europea se proponía estimular mediante un servicio de inversiones empresariales con una cuantía de 2.200 millones de euros. | UN | وقد مهد اتفاق كوتونو الطريق لزيادة الاستثمارات الأجنبية المباشرة وهو ما يريد الاتحاد الأوروبي أن يشجع عليه من خلال إنشاء مرفق جديد للاستثمارات التجارية قيمته 2,2 بليون يورو. |
En segundo lugar, la declaración de la Unión Europea se centra fundamentalmente en las cuestiones relativas al desarrollo. | UN | ثانيا، يركز بيان الاتحاد الأوروبي بصورة قوية على مسائل التنمية. |