Otra razón es el impresionante aumento de la urbanización en los países en desarrollo. | UN | وثمة سبب آخر لذلك هو نمو التحضر نموا كبيرا في البلدان النامية. |
Buena parte de la urbanización se produce de manera no planificada ni regulada y está originada en gran medida por la pobreza. | UN | وتتم نسبة عالية من التحضر بطريقة غير مخططة وغير منظمة، الأمر الذي يرجع في جانب كبير منه إلى الفقر. |
Además, la revitalización del desarrollo del sector agropecuario mundial ayudaría a aliviar las presiones de la urbanización y asegurar un trabajo decente para todos. | UN | وعلاوة على ذلك، من شأن التنمية الزراعية العالمية المنشطة أن تساعد في التخفيف من ضغوط التحضر وتكفل عملا كريما للجميع. |
La zona costera está sometida a una presión cada vez mayor, sobre todo a causa de la urbanización. | UN | أما المنطقة الساحلية فتتعرض بصورة مستمرة للضغط، ويرجع السبب الرئيسي في ذلك إلى التوسع الحضري. |
Examina los efectos de la urbanización en los asentamientos humanos de los pueblos indígenas, tanto en el medio rural como urbano. | UN | وتنظر الورقة في آثار التوسع الحضري على المستوطنات البشرية للسكان الأصليين في البيئة الريفية والحضرية على حد سواء. |
Algunas Partes señalaron que el crecimiento demográfico y la urbanización afectarían más al suministro y demanda de agua que los cambios climáticos. | UN | وأشارت بعض الأطراف إلى أن نمو السكان والتحضر سيؤثران على العرض والطلب المتصلين بالمياه أكثر من تأثير تغير المناخ. |
Conjuntamente con los problemas derivados del cambio climático, todo ello requiere enfoques nuevos e innovadores de la urbanización. | UN | فهذه الأزمات، إلى جانب التحديات الناتجة عن تغير المناخ، تتطلب نهجاً جديدة ومبتكرة تجاه التحضر. |
Estas observaciones indican que la urbanización puede ser una condición necesaria pero no suficiente para el crecimiento económico sostenido. | UN | وتوحي هذه الملاحظات بأن التحضر قد يكون شرطا ضروريا لاستدامة النمو الاقتصادي، ولكنه شرط غير كاف. |
Por lo tanto, aunque la urbanización no es en sí misma una cura para los males, es un proceso de vital importancia para poder hacerles frente. | UN | وعليه، فرغم أن التحضر ليس في حد ذاته الحل لجميع المشاكل التي تعاني منها البشرية، إلا أن أهميته حاسمة في التصدي لها. |
El Foro Urbano Mundial hizo notar la vulnerabilidad particular de los pueblos indígenas a los efectos de la urbanización caótica y no planificada. | UN | وقد أشار المنتدى الحضري العالمي إلى ما يعانيه السكان الأصليون بوجه خاص من ضعف أمام آثار التحضر العشوائي وغير المخطط. |
El tema propuesto para la serie de sesiones de integración de 2014 del Consejo es la urbanización sostenible. | UN | ويُقترح أن يكون التحضر المستدام موضوع الجزء المتعلق بالتكامل من دورة المجلس في عام 2014. |
La integración de la urbanización sostenible como cuestión prioritaria en el documento final de la Conferencia fue un logro importante de ONU-Hábitat. | UN | وقد مثل إدماج التحضر المستدام بوصفه موضوعا ذا أولوية في الوثيقة الختامية للمؤتمر إنجازا مهما حققه موئل الأمم المتحدة. |
También es necesario examinar los efectos que puede tener en la urbanización la composición de la población según el sexo. | UN | ومن الضروري أيضا دراسة التأثير الممكن للجنسين على التحضر. |
Sin embargo, el rápido crecimiento de la urbanización y otros cambios sociales están contribuyendo al desmoronamiento de estos contratos generacionales informales. | UN | إلا أن معدلات التوسع الحضري السريعة والتغيرات الاجتماعية الأخرى تساهم في تفكيك هذه العقود غير الرسمية بين الأجيال. |
la urbanización, la industrialización y la migración han contribuido a aumentar el número de mujeres que trabajan fuera del hogar. | UN | وأسهم التوسع الحضري والتصنيع والهجرة في زيادة أعداد النساء اللائي يعملن خارج بيوتهن. |
la urbanización agrava la contaminación de las ciudades. | UN | ويؤدي التوسع الحضري إلى تفاقم التلوث في المدن. |
El rápido ritmo de las migraciones internas y de la urbanización hacen prever que, hacia finales de este siglo, casi la mitad de la población mundial residirá en zonas urbanas. | UN | وتستمر الهجرة والتحضر الداخليان بسرعة يتوقع معها أن يصبح نصف سكان العالم تقريبا مقيما في مناطق حضرية بحلول نهاية القرن. |
la urbanización y las tendencias mundiales actuales de migración interna, afectan gravemente al medio ambiente. | UN | تتأثر البيئة الطبيعية إلى حد كبير بالتحضر وبالاتجاهات العالمية الراهنة في الهجرة الداخلية. |
Dichas cuestiones traen a colación un aspecto importante del análisis basado en las desigualdades entre los sexos acerca de la pobreza, la urbanización y el crecimiento demográfico, que son elementos importantes del Programa 21. | UN | وهذه المسائل تشير الى بعد هام يتعلق بدور كل من الجنسين في تحليل الفقر والتوسع الحضري والزيادة في عدد السكان وهي جميعها تشكل جوانب هامة لجدول أعمال القرن ٢١. |
Los ODM no pueden lograrse sin resolver el problema de la urbanización inteligente. | UN | ولا يمكن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بدون حلّ مشكلة الحضرنة الذكية. |
Se llegará a un acuerdo con grupos de asociados del Programa de Hábitat específicos sobre los objetivos comunes y las actividades para promover la urbanización sostenible. | UN | وسيتم الاتفاق مع مجموعات مخصوصة من شركاء جدول أعمال الموئل على أهداف وأنشطة مشتركة للنهوض بالتوسع الحضري المستدام. |
25. En algunos de los pequeños Estados insulares en desarrollo, aunque no en todos, la urbanización ha tenido lugar a un ritmo rápido. | UN | ٢٥ - ولقد استمر التحول الحضري بسرعة كبيرة في بعض الدول الجزرية الصغيرة النامية، ولكن ليس في هذه الدول جميعا. |
Los cambios climáticos, la degradación del medio ambiente, el aumento de la población, la urbanización y la industrialización aceleradas y el aumento de la pobreza hacen que las sociedades sean más vulnerables ante los desastres. | UN | فتغيّر المناخ وتدهور البيئة وتزايد السكان وسرعة التحضّر والتصنيع وتفاقم الفقر يجعل المجتمعات أكثر عرضة للكوارث. |
Así pues, la urbanización sostenible es uno de los desafíos más apremiantes que la comunidad mundial tiene planteados hoy día. | UN | لذلك أصبح التحضُّر المستدام واحداً من أشد التحديات للمجتمع العالمي اليوم. |
Esta dimensión de las actividades del Programa de Ciudades Sostenibles constituye uno de los compromisos de la Coalición en favor de la urbanización sostenible. | UN | ويشكل هذا البعد لنشاطات برنامج المدن المستدامة أحد التزامات الشراكة في ائتلاف التوسع العمراني المستدام. |
La campaña mundial para la urbanización sostenible, de la que se trata más adelante, proporcionará un vehículo importante para movilizar estas redes. | UN | وستوفر الحملة العالمية للتوسع الحضري المستدام، التي نناقشها أدناه، وسيلة هامة لتعبئة هذه الشبكات. |
El mundo se está enfrentando a megatendencias interrelacionadas como el cambio climático, el crecimiento demográfico, la urbanización y la escasez de la energía y el agua. | UN | يواجه العالم حاليا اتجاهات كبرى مترابطة مثل تغير المناخ والنمو السكاني والتحول الحضري وندرة الطاقة والمياه. |
Deben ponerse en marcha iniciativas para modernizar el comercio en las aldeas, que se ha debilitado gradualmente debido a la industrialización y la urbanización. | UN | ويجب بذل جهود لتطوير الحرف الريفية التي ما فتئت تتدهور تدريجيا بسبب التصنيع والتوسع العمراني. |
El cambio climático, la urbanización, el aumento de la densidad demográfica y los desplazamientos son factores que contribuyen a esa tendencia. | UN | وتساهم في هذا الاتجاه عوامل تغير المناخ والحضرنة وارتفاع الكثافة السكانية والتشرد. |