Las Naciones Unidas, de las que somos miembros, han estado a la vanguardia de los esfuerzos internacionales para crear un mundo libre de armas nucleares. | UN | وقد كانت منظمة اﻷمم المتحدة، التي نحن أعضاء فيها، في طليعة الجهود الدولية الرامية إلى إقامة عالم خال من اﻷسلحة النووية. |
Croacia opina que las Naciones Unidas deberían continuar a la vanguardia de ese proceso. | UN | وترى كرواتيا أنه ينبغي للأمم المتحدة أن تبقى في طليعة تلك العملية. |
Siempre hemos estado a la vanguardia de la acción por la paz mundial. | UN | ودأبنا دائماً على أن نكون في مقدمة الساعين إلى السلم العالمي. |
Por lo tanto, hemos estado a la vanguardia en los intentos realizados para resolver la crisis y prometemos seguir ocupándonos del problema hasta que desaparezca. | UN | لذلك، كنا في الطليعة في كل المحاولات الرامية الى حل تلك اﻷزمة، ونتعهد بأن نظل معنيين بتلك المشكلة حتى تنتهي تماما. |
Será recordado por el papel que desempeñó para modernizar su país y llevarlo a la vanguardia del reconocimiento internacional. | UN | وستبقى ذكراه خالدة لدوره في تحويل الكويت إلى بلد عصري والدفع بها إلى صدارة التقدير العالمي. |
Para ello, deben tener la capacidad de estar a la vanguardia de las ideas sobre el desarrollo económico y social. | UN | وللقيام بذلك، يجب أن تتوفر لديها القدرة على أن تكون في طليعة التفكير في التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Alemania seguirá a la vanguardia de la lucha contra el cambio climático. | UN | وإن ألمانيا ستواصل صمودها في طليعة المعركة ضد تغير المناخ. |
La gente local debe estar a la vanguardia de las soluciones a los desafíos que enfrenta su vida silvestre. | TED | ينبغي ان يكون السكان المحليون في طليعة الحلول الموضوعة لمواجهة التحديات التي تتعرّض لها حياتهم البرّية. |
Antes... matar era una forma de arte... a la vanguardia de la innovación. | Open Subtitles | في الماضي وكان مقتل شكل من اشكال الفن في طليعة الابتكار |
El PRESIDENTE (interpretación del inglés): Creada en 1952, la Unión de Mujeres Sudanesas ha estado a la vanguardia de la lucha en pro de los derechos de las mujeres tanto en el plano nacional como internacional. | UN | تأسس الاتحاد النسائي السوداني عام ١٩٥٢ وهــو في طليعة النضال من أجل حقوق المرأة على الصعيديــن الوطني والدولي. |
La República de Croacia, a pesar de verse obstaculizada por las secuelas de la agresión de Belgrado, sigue sin embargo a la vanguardia de ese esfuerzo humanitario. | UN | على الرغم مـــــن أن جمهورية كرواتيا نفسها تضررت بآثار عدوان بلغــراد، فإنها لا تزال في طليعة الجهود اﻹنسانية تلك. |
Seguimos a la vanguardia en este problema en cuyo origen no tuvimos parte y que exige una acción internacional urgente y concertada. | UN | إننا لا نزال في مقدمة المهتمين بهذه المسألة، وهي مشكلة ليست من صنعنا، وهي تتطلب عملا دوليا عاجلا متضافرا. |
El tema de los derechos humanos ha sido colocado ahora a la vanguardia de su programa. | UN | لقد دفع بموضوع حقوق اﻹنسان اﻵن إلى مقدمة جدول أعمالها. |
Sería insensato tratar de predecir el futuro de la región. Sin embargo, esta delegación se siente impresionada por la capacidad de la región para estar a la vanguardia. | UN | ومن الحماقة التنبؤ بمستقبل المنطقة، غير أن، وفد بلادي معجب بقدرة المنطقة على أن تكون في الطليعة. |
La oradora insta a otras delegaciones, especialmente a las de los países que estuvieron a la vanguardia respecto de la cuestión de la discapacidad, a que hagan lo propio. | UN | وحثت الوفود اﻷخرى، وخاصة وفود البلدان التي تعد في الطليعة فيما يخص قضية العجز. |
En muchas otras esferas, que comprenden desde el medio ambiente hasta la población, las Naciones Unidas están también a la vanguardia de los esfuerzos internacionales para administrar la transición y el cambio. | UN | وفــــي عدة مجالات أخرى، تتراوح بين البيئة والسكان، تقف اﻷمم المتحدة في صدارة الجهود الدولية ﻹدارة التحول والتغيير. |
El UNICEF necesitará seguir estando a la vanguardia como promotor, autoridad y entidad que convoque asociados sobre la base de normas internacionales. | UN | ويحتاج الأمر إلى أن تواصل اليونيسيف وظيفتها كداعية رائدة ومرجع موثوق قادر على جمع الشركاء استنادا إلى المعايير الدولية. |
En primer lugar, el tema seleccionado para el segmento de alto nivel debería estar a la vanguardia del diálogo sobre desarrollo. | UN | أولا، يجب أن يكون الموضوع المختار للجزء الرفيع المستوى من الموضوعات التي تحتل مكان الصدارة في حوار التنمية. |
En todas partes las Naciones Unidas siguen estando a la vanguardia de los esfuerzos internacionales encaminados a resolver el problema mundial de las minas terrestres no retiradas. | UN | وما برحت اﻷمم المتحدة تتصدر في جميع المجالات، الجهود الدولية الرامية الى معالجة المشكلة العالمية المتمثلة في اﻷلغام البرية التي لم تتم إزالتها. |
También en este aspecto, la Comisión estaría a la vanguardia del establecimiento de la infraestructura jurídica para el intercambio y el comercio. | UN | وفي هذا المجال أيضا، فإن باستطاعة اللجنة أن تقوم بدور قيادي في توفير الهيكل اﻷساسي القانوني للتجارة والتبادل التجاري. |
La CAPI no sólo estaba dispuesta a cambiar, sino que estaba dispuesta a ir a la vanguardia del proceso. | UN | ولجنة الخدمة المدنية الدولية لا تحبذ التغيير فحسب، بل إنها على استعداد للقيام بدور رائد في العملية. |
Estas iniciativas habían situado al ACNUR en la vanguardia de tales esfuerzos dentro del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وقد وضعت هذه الجهود المفوضية في موقع الصدارة في الجهود المبذولة في هذا الصدد في منظومة اﻷمم المتحدة. |
Los Estados pequeños como Maldivas parecen encontrarse en la vanguardia de la mayoría de las crisis que afectan o amenazan al mundo. | UN | لقد صادف أن تكون الدول الصغيرة مثل ملديف على الخط الأمامي في مواجهة معظم الأزمات التي تصيب العالم أو تهدده. |
Del mismo modo, nuestra política exterior activa nos ha puesto a la vanguardia con respecto al Irán, sobre todo en lo que respecta a la cuestión nuclear. | UN | وبالمثل، فبفضل ظلت سياستنا الخارجية النشطة استلمنا زمام المبادرة حيال إيران، وخاصة بشأن سجلها النووي. |
:: Para prestar servicios en esferas en que estamos a la vanguardia mundial. | UN | :: تقديم الخبرات في المجالات التي نحتل فيها مركز الصدارة عالميا. |
En las resoluciones 51/216 y 52/216, la Asamblea encargó también a la Comisión que se pusiera a la vanguardia en la formulación de criterios innovadores de gestión de los recursos humanos, como parte de la reforma general que estaba teniendo en las organizaciones del régimen común. | UN | وكُلفت اللجنة أيضا، من خلال قراري الجمعية 51/216 و 52/216، بالقيام بدور ريادي في وضع نُهج مبتكرة في مجال إدارة الموارد البشرية في إطار الإصلاح الشامل الذي يشمل حاليا المنظمات التابعة للنظام الموحد. |
Hice hincapié en que las organizaciones de discapacitados tenían la misión fundamental de estar en la vanguardia de este movimiento. | UN | وأكدت الدور الرئيسي الذي ينبغي للمنظمات المعنية بالمعوقين أن تقوم به باتخاذها مركز الريادة في هذا التطور. |