"la violencia en el" - Traduction Espagnol en Arabe

    • العنف داخل
        
    • العنف في
        
    • والعنف داخل
        
    • العنف المرتكب في نطاق
        
    • والعنف في
        
    • في ذلك العنف
        
    • للعنف داخل
        
    • بالعنف داخل
        
    • العنف ضمن
        
    • العنف خلال
        
    • للعنف في
        
    • جرائم العنف العائلي
        
    • بالعنف المنزلي في
        
    • بالعنف في مكان
        
    • بالعنف في ولاية
        
    Otro motivo de preocupación es la violencia en el hogar. UN وهناك موضوع آخر يثير القلق هو موضوع ممارسة العنف داخل اﻷسرة.
    No se dispone de estadísticas completas sobre la incidencia de la violencia en el ámbito familiar en Namibia. UN لا توجد إحصاءات شاملة عن حالات العنف داخل اﻷسرة في ناميبيا.
    Además de los desplazados dentro del Sudán, aproximadamente 360.000 sudaneses están refugiados en seis países vecinos, tras huir de la violencia en el Sudán meridional. UN وباﻹضافة إلى المشردين داخل السودان، لجأ قرابة ٠٠٠ ٣٦٠ سوداني إلى ستة بلدان مجاورة هربا من أعمال العنف في جنوب السودان.
    Lamentamos profundamente el resurgimiento de la violencia en el Afganistán en los últimos meses. UN إننا نشجب بقوة عودة ظهور العنف في أفغانستان خلال الأشهر القليلة الماضية.
    La ley aborda también otros problemas considerables que han surgido con la evolución de la sociedad, por cuanto añade la prohibición de la bigamia, la cohabitación de una persona casada con un tercero, la violencia en el hogar, etc. UN كما يعالج القانون مشكلات بارزة أخرى نشأت بالتوازي مع التطورات التي يشهدها المجتمع، حيث يشدد على منع الزواج بامرأتين أو رجلين، ومعاشرة المتزوج أو المتزوجة لغير زوجته أو زوجها، والعنف داخل الأسرة إلخ.
    Procedimientos de justicia penal para hacer frente a la violencia en el hogar UN إجراءات العدالة الجنائية لمكافحة العنف المرتكب في نطاق اﻷسرة
    El Comité pide al Gobierno de Bulgaria que en su próximo informe incluya información sobre las medidas adoptadas para abordar la cuestión de la violencia en el hogar. UN وتطلب اللجنة إلى حكومة بلغاريا أن تضمن تقريرها التالي معلومات عن الخطوات المتخذة لمعالجة العنف داخل اﻷسرة.
    El Comité pide al Gobierno de Bulgaria que en su próximo informe incluya información sobre las medidas adoptadas para abordar la cuestión de la violencia en el hogar. UN وتطلب اللجنة إلى حكومة بلغاريا أن تضمن تقريرها التالي معلومات عن الخطوات المتخذة لمعالجة العنف داخل اﻷسرة.
    El Gobierno se apoya en ella pero la legislación no prevé que intervenga en los asuntos familiares privados, en particular para reprimir la violencia en el medio familiar. UN وتستند الحكومة إلى اﻷسرة غير أن القانون لا ينص على التدخل في الشؤون العائلية الخاصة ولا سيما لردع العنف داخل اﻷسرة.
    Siguen sin conocerse bien las consecuencias de la violencia en el hogar, los modos de impedirla y los derechos de las víctimas. UN ولا يزال هناك نقص في الوعي بعواقب العنف داخل الأسرة، وطرق منعه وحقوق ضحاياه.
    Siguen sin conocerse bien las consecuencias de la violencia en el hogar, los modos de impedirla y los derechos de las víctimas. UN ولا يزال هناك نقص في الوعي بعواقب العنف داخل الأسرة، وطرق منعه وحقوق ضحاياه.
    Además, este clima de miedo y sospecha se ve constantemente alimentado por la violencia en el Oriente Medio. UN وعلاوة على ذلك، يغذي العنف في الشرق الأوسط على الدوام هذا المناخ من المخاوف والشكوك.
    Muchos sufren de la violencia en el hogar, en sus comunidades e instituciones. UN ويعاني العديد من الأطفال من العنف في منازلهم ومجتمعاتهم وفي المؤسسات.
    Ese incumplimiento ha causado una continuación innecesaria de la violencia en el continente africano. UN وقد أدى عدم تطبيقها إلى استمرار العنف في القارة الأفريقية بلا داع.
    Creo que ninguna de vosotras entiende lo que es realmente la violencia en el hogar. Open Subtitles لا أظن أن أي واحدة منكن تفهم ما هو شعور العنف في المنزل.
    Los trabajos han tendido a concentrarse en la violencia en el hogar, haciendo hincapié en un diagnóstico del alcance y las causas del problema. UN واتجهت الدراسات الى التركيز على العنف في اﻷسرة، وأولت اهتماما كبيرا لتشخيص أبعاد المشكلة ومسبباتها.
    Señala que en el informe de la Relatora Especial se ha indicado que, al igual que en muchos otros países, en Etiopía siguen generalizadas la violación de las niñas y la violencia en el hogar. UN ولاحظت أن التقرير الذي قدمته المقررة الخاصة يشير إلى أن الاغتصاب، خاصة اغتصاب الفتيات الصغيرات، والعنف داخل اﻷسرة لا يزالان يمارسان على نطاق واسع في اثيوبيا، مثلها في ذلك مثل عدد آخر من البلدان.
    Medidas para prevenir la violencia en el hogar UN التدابير الوقائية بشأن العنف المرتكب في نطاق اﻷسرة
    El proceso de paz del Oriente Medio se encuentra ahora en una fase crítica debido a los actos de terror en Israel y a la violencia en el Líbano meridional. UN تعتبر عملية السلام في الشرق اﻷوسط اﻵن في مرحلة حرجة بسبب أعمال اﻹرهاب في إسرائيل والعنف في الجنوب اللبناني.
    También se habían obtenido importantes logros en la reforma legislativa, en particular en lo que respecta a la legislación sobre la familia, incluyendo la violencia en el hogar y los delitos sexuales. UN كذلك حدث تحسن هام في إصلاح القوانين، لا سيما في مجال التشريع اﻷسري، بما في ذلك العنف في اﻷسرة والجرائم الجنسية.
    En todo el mundo las mujeres están sujetas a la violencia en el hogar. UN وفي كافة أنحاء العالم، تتعرض النساء للعنف داخل اﻷسرة.
    Como ya se ha señalado en el artículo 16 del informe principal de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, el Equipo para la acción sobre la violencia en el hogar en las familias también continúa con su labor. UN تواصل فرقة العمل للإجراءات المتعلقة بالعنف داخل الأسر عملها حسب المشار إليه في إطار المادة 16 من التقرير الرئيسي لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Celebramos esta iniciativa y esperamos con interés que se repita en todo el Estado, ya que seguramente ayudará a mejorar el tratamiento de las víctimas de la violencia en el hogar. UN ونرحب بهذه المبادرة ونتطلع قدما صوب تكرارها عبر الدولة، حيث أنها ستساعد بالتأكيد على تحسين علاج ضحايا العنف ضمن الأسرة.
    El Comité recomienda al Estado Parte que proporcione a las mujeres que fueron víctimas de la violencia en el conflicto armado de 1980 a 2000 la asistencia necesaria para que no tengan que recorrer largas distancias para denunciar su caso ante un juez o un fiscal. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تقدم المساعدة اللازمة للنساء ضحايا العنف خلال الصراع المسلح بين عامي 1988 و 2000 حتى لا تضطررن إلى قطع مسافات طويلة لتسجيل قضاياهن لدى القضاة والمدعين العامين.
    Encubres tu insaciable gusto por la violencia en el manto del deber, pero Kevin Corcoran, la miseria le sobreviene a cualquiera que entre en tu órbita. Open Subtitles أنت تغطي غريزتك الغير قابلة للأنخماد للعنف في مظاهر الواجب , لكن , كيفين كوركورن , بؤسا يحدث لأي شخص من حولك
    Las apelaciones presentadas por el Estado constituyen otra fuente de información sobre las penas que se aplican a los delitos vinculados con la violencia en el hogar. UN وهناك جزء من المعلومات المتعلقة بإصدار الأحكام في جرائم العنف العائلي تتصل بالطعون التي تقدمها الدولة.
    La violencia en las ciudades guarda relación con la violencia en el hogar en todos los grupos de ingresos, y afecta especialmente a la mujer y al niño. UN ويتصل العنف في المدن بالعنف المنزلي في اﻷسر المعيشية عبر جميع فئات الدخل، وهو يؤثر بصفة خاصة على المرأة والطفل.
    No se están adoptando medidas específicas con respecto a la violencia en el empleo. UN ولم يجر أي شيء محدد يتعلق بالعنف في مكان العمل.
    Además, manifiesta su preocupación ante las condiciones y el trato de otras personas que siguen detenidas en relación con la violencia en el estado de Rakhine e insta a las autoridades a que den acceso a sus lugares de detención a los órganos de vigilancia independientes. UN ويعرب، فضلا عن ذلك، عن القلق إزاء ظروف ومعاملة الآخرين المتبقين الذين هم رهن الاحتجاز لأسباب تتصل بالعنف في ولاية راخين، ويحث السلطات على توفير هيئات رصد مستقلة يتاح لها الوصول إلى أماكن احتجازهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus