"la visión común de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الرؤية المشتركة للعمل
        
    • بالرؤية المشتركة للعمل
        
    • رؤية مشتركة
        
    • رؤية واحدة ينعم
        
    • تحقيق الرؤية المشتركة
        
    • برؤية مشتركة
        
    • للرؤية المشتركة
        
    4 ter. [la visión común de la cooperación a largo plazo comprende el siguiente conjunto de objetivos globales:] UN 4 مكرراً ثانياً - [وتتضمن الرؤية المشتركة للعمل التعاوني الطويل الأجل مجموعة الأهداف الشاملة التالية:]
    6. Las Partes observaron que la visión común de la cooperación a largo plazo debería basarse en los conocimientos científicos y tener en cuenta los cambios técnicos y socioeconómicos. UN 6- واقترحت الأطراف أنه ينبغي أن تستند الرؤية المشتركة للعمل التعاوني الطويل الأجل إلى المعرفة العلمية، وأن تضع في الحسبان التغيرات التقنية والاجتماعية - الاقتصادية.
    la visión común de la cooperación a largo plazo debería ser integral e incluir la mitigación, la adaptación, la financiación, la tecnología y el fomento de la capacidad, así como el desarrollo sostenible. UN ينبغي أن تكون الرؤية المشتركة للعمل التعاوني الطويل الأجل شاملة وأن تتناول مسائل التخفيف والتكيف والتمويل والتكنولوجيا وبناء القدرات والتنمية المستدامة.
    Las consultas del Presidente con las delegaciones han indicado que éstas están de acuerdo en mantener esta organización de los trabajos y en crear en Poznan un cuarto grupo de contacto sobre la visión común de la cooperación a largo plazo. UN وبينت المشاورات التي أجراها الرئيس مع الوفود أن هناك اتفاقاً على مواصلة هذه الطريقة في تنظيم العمل وإنشاء فريق اتصال رابع في بوزنان يكون معنياً بالرؤية المشتركة للعمل التعاوني الطويل الأجل.
    Esto se refleja mejor en la Declaración del Milenio, en la que se subraya la visión común de crear un mundo mejor sin conflictos ni pobreza. UN وينعكس ذلك على أفضل وجه في إعلان الألفية، الذي يبلور رؤية مشتركة من أجل بناء عالم أفضل خال من الصراعات أو الفقر.
    Asimismo, se refirió al Movimiento Mundial en favor de la Infancia, cuyo objetivo es impulsar a todos los protagonistas a la acción en favor de la infancia, especialmente a los propios niños, quienes comparten la visión común de que todos los niños tienen iguales derechos a crecer en condiciones de salud, en paz y dignidad. UN كما أشار إلى الحركة العالمية من أجل الطفل التي تستهدف إثارة حمية جميع مناصري الطفل، وبالأخص الأطفال أنفسهم، ممن تجمعهم رؤية واحدة ينعم فيها سائر الأطفال بحقوق متكافئة في التمتع بالنمو السليم، محفوفين بالسلم مكفولي الكرامة.
    13. la visión común de la cooperación a largo plazo comprende: UN 13- تشمل الرؤية المشتركة للعمل التعاوني الطويل الأجل ما يلي:
    9. la visión común de la cooperación a largo plazo reconoce el fuerte vínculo existente entre la adaptación y la mitigación, y la función transversal que cumplen la financiación, la transferencia de tecnología y el fomento de la capacidad. UN وتسلم الرؤية المشتركة للعمل التعاوني الطويل الأجل بالصلة الوثيقة بين التكيف والتخفيف وكذلك بالدور المتداخل الذي يؤديه التمويل، ونقل التكنولوجيا، وبناء القدرات.
    la visión común de la cooperación a largo plazo debería ser integral e incluir la mitigación, la adaptación, la financiación, la tecnología y el desarrollo sostenible. UN وينبغي أن تكون الرؤية المشتركة للعمل التعاوني الطويل الأجل شاملة وتنطوي على التخفيف والتكيف والتمويل والتكنولوجيا، وكذلك على التنمية المستدامة.
    9. Como parte de la visión común de la cooperación a largo plazo, las Partes abordaron la cuestión de un objetivo a largo plazo, señalando que podría contribuir a centrar las actividades, sobre todo en la mitigación. UN 9- وكجزء من الرؤية المشتركة للعمل التعاوني الطويل الأجل، تناولت الأطراف مسألة الهدف الطويل الأجل، مشيرة إلى أنه يمكن أن يساعد على تركيز العمل خاصة في مجال التخفيف.
    8. El examen inicial de la visión común de la cooperación a largo plazo dio lugar a un intercambio de opiniones sobre la comparabilidad de las actividades entre los países desarrollados. UN 8- وقاد النظر الأوّلي في الرؤية المشتركة للعمل التعاوني الطويل الأجل إلى تبادل الآراء بشأن إمكانية مقارنة الجهود فيما بين البلدان المتقدمة النمو.
    4. Destacando que la visión común de la cooperación a largo plazo se basa en la ciencia y responde a la urgencia de hacer frente al cambio climático. UN 4- وإذ تشدد على أن الرؤية المشتركة للعمل التعاوني الطويل الأجل تستند إلى العلم وتستجيب للطابع الملح لمسألة التصدي لتغير المناخ.
    11. la visión común de la cooperación a largo plazo tendrá plenamente en cuenta las prioridades primeras y esenciales de las Partes que son países en desarrollo, a saber, el desarrollo económico y social y la erradicación de la pobreza. UN 11- وتراعي الرؤية المشتركة للعمل التعاوني الطويل الأجل مراعاة تامة الأولويات الرئيسية والمهيمنة للبلدان الأطراف النامية، وهي الأولويات المتمثلة في التنمية الاقتصادية والاجتماعية والقضاء على الفقر.
    El acuerdo sobre la visión común de la cooperación a largo plazo debería abordar todos los aspectos del Plan de Acción de Bali y sentar las bases de una decisión marco de la Conferencia de las Partes (CP), que debería contener: UN ينبغي أن يعالج الاتفاق المتعلق بالرؤية المشتركة للعمل التعاوني الطويل الأجل جميع جوانب خطة عمل بالي وأن يكون أساسا لمقرر إطاري يتخذه مؤتمر الأطراف ويشمل نطاقه ما يلي:
    El acuerdo sobre la visión común de la cooperación a largo plazo debería abordar todos los aspectos del Plan de Acción de Bali y sentar las bases de una decisión marco de la Conferencia de las Partes (CP), que debería contener: UN ينبغي أن يعالج الاتفاق المتعلق بالرؤية المشتركة للعمل التعاوني الطويل الأجل جميع جوانب خطة عمل بالي ويشكل أساس مقرر إطاري يتخذه مؤتمر الأطراف ويشمل نطاقه ما يلي:
    Nota de la Presidenta: La sección sobre la visión común de la cooperación a largo plazo del informe presentado por el GTE-CLP a la CP en su 15º período de sesiones comprendía un espacio reservado para una " disposición sobre las medidas comerciales (referencia al párrafo 5 del artículo 3 de la Convención) " que se desarrollaría ulteriormente. UN ملاحظة من الرئيسة: تضمن الفرع المتعلق بالرؤية المشتركة للعمل التعاوني الطويل الأجل في التقرير الذي قدمه فريق العمل التعاوني إلى مؤتمر الأطراف في دورته الخامسة عشرة حيزاً مخصصاً لإدراج " حكم بشأن التدابير التجارية " يُصاغ فيما بعد (إحالة إلى الفقرة 5 من المادة 3 من الاتفاقية)().
    Compartiendo la visión común de un futuro para el mundo como espacio de libertad y justicia para todos, UN إذ نتقاسم رؤية مشتركة لمستقبل العالم بوصفه فضاء للحرية والعدالة بالنسبة للجميع،
    Los miembros del Grupo de Colaboración comparten la visión común de que la muerte y las lesiones no deberían ser el precio de la movilidad. UN ويتقاسم أعضاء فريق التعاون رؤية مشتركة تتمثل في أن الوفاة أو الإصابة يجب ألا يكونا ثمن التنقل.
    Los Estados miembros de la CARICOM comparten la visión común de un mundo seguro y en paz, en el que nuestros pueblos puedan vivir con dignidad. UN والدول أعضاء الجماعة الكاريبية تتشاطر رؤية مشتركة لعالم ينعم بالأمن والسلام، تستطيع الشعوب أن تعيش فيه بكرامة.
    Asimismo, se refirió al Movimiento Mundial en favor de la Infancia, cuyo objetivo es impulsar a todos los protagonistas a la acción en favor de la infancia, especialmente a los propios niños, quienes comparten la visión común de que todos los niños tienen iguales derechos a crecer en condiciones de salud, en paz y dignidad. UN كما أشار إلى الحركة العالمية من أجل الطفل التي تستهدف إثارة حمية جميع مناصري الطفل، وبالأخص الأطفال أنفسهم، ممن تجمعهم رؤية واحدة ينعم فيها سائر الأطفال بحقوق متكافئة في التمتع بالنمو السليم، محفوفين بالسلم مكفولي الكرامة.
    El proyecto de resolución representa un avance en la utilización de la visión común de los miembros de las distintas zonas y en el reforzamiento de las medidas contra la propagación de las armas nucleares. UN ويمثل مشروع القرار خطوة نحو تحقيق الرؤية المشتركة لأعضاء المنطقة وإحكام الضوابط بشكل أفضل ضد انتشار الأسلحة النووية.
    El Canadá está decidido a trabajar junto con sus asociados del mundo en pro de la visión común de poner fin a la pandemia del VIH/SIDA. UN وكندا مصممة على العمل مع شركائها العالميين برؤية مشتركة من أجل إنهاء جائحة نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    La comunidad internacional debe desempeñar un papel fundamental y cumplir su promesa de apoyar la visión común de los dirigentes africanos y su compromiso compartido de erradicar la pobreza en el continente. UN والمجتمع الدولي له دور مهم يتعين أن يقوم به، وأن يعد بمواصلة دعمه للرؤية المشتركة والالتزام المشترك للزعماء الأفارقة بالقضاء على الفقر في القارة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus