"la visita al" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الزيارة إلى
        
    • للزيارة
        
    • بالزيارة الميدانية إلى
        
    • زيارته إلى
        
    • زيارتها إلى
        
    • الزيارة التي قام بها إلى
        
    • الزيارة الميدانية إلى
        
    • هذه الزيارة
        
    • زيارة المقرر الخاص إلى
        
    • تلك الزيارة
        
    • الزيارة القطرية
        
    • إلى الزيارة
        
    Programa oficial de la visita al Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte UN الجــدول الزمنـي للجـزء الرسمي من الزيارة إلى المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية
    Información sobre la visita al Tribunal Europeo de Derechos Humanos en Estrasburgo UN إحاطة بشأن الزيارة إلى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في ستراسبورغ
    El documento se preparará y distribuirá a los expertos antes de la visita al país. UN ● برنامج مفصّل للزيارة القطرية يتضمن أسماء المؤسسات والأشخاص الذين ستعقد معهم اجتماعات
    La Junta Ejecutiva tomó nota del informe relativo a la visita al Brasil (DP/1999/CRP.8). UN ١٧٩ - وأحاط المجلس التنفيذي علما بالتقرير المتعلق بالزيارة الميدانية إلى البرازيل (DP/1999/CRP.8).
    8. Como en anteriores ocasiones, el Grupo decide dejar el caso de la especie pendiente de decisión hasta después de realizar la visita al Perú, que le proporcionará los antecedentes necesarios, conforme lo autorizan sus métodos de trabajo. 9. A la luz de lo que antecede, el Grupo decide: UN ٨- وعلى غرار حالات سابقة، يقرر الفريق العامل إرجاء البت في هذه القضية إلى ما بعد زيارته إلى بيرو، التي ستتيح له الاطلاع على المعلومات اللازمة في هذا الشأن، وفقاً لما تخوله إياه أساليب عمله.
    Sin embargo, considera que conviene centrarse en lo que, a la luz de la visita al Estado parte y de su experiencia general, parece ser más urgente, pertinente y viable. UN غير أنها تعتقد أنه من المناسب التركيز على المسائل التي يبدو، في ضوء زيارتها إلى الدولة الطرف المعنية وخبرتها الأعم، أنها الأكثر إلحاحاً وأهمية وقابلية للإنجاز؛
    En la visita al Senegal y Guinea, se comprobó que había que seguir fomentando la confianza entre los países de la subregión y crear un clima propicio a la concertación de un acuerdo sobre unos mecanismos concretos para mejorar las condiciones de seguridad y supervisarlas. UN وأبرزت الزيارة التي قام بها إلى السنغال وغينيا الحاجة إلى مواصلة بناء الثقة بين بلدان المنطقة دون اﻹقليمية وتهيئة مناخ ملائم للاتفاق بشأن آليات محددة لتعزيز اﻷمن ورصده.
    Informe de la visita al Senegal UN تقرير عن الزيارة الميدانية إلى السنغال
    Se entregó un informe sobre la visita al Gobierno de Indonesia, al Gobierno de Australia y a la Sra. Mary Robinson, Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos. UN وقُدم تقرير عن هذه الزيارة إلى حكومة إندونيسيا، والحكومة الاسترالية والسيدة ماري روبنسون، مفوضة الأمم المتحدة لحقوق الإنسان.
    El presente informe provisional se centra en las consultas sostenidas con funcionarios del Gobierno del Sudán durante la visita al país en agosto de 1996. UN أما التقرير المؤقت الحالي فينصب على المشاورات التي أجريت مع المسؤولين في حكومة السودان خلال زيارة المقرر الخاص إلى البلد في آب/أغسطس ١٩٩٦.
    I. Programa oficial de la visita al Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte UN الجدول الزمني للجزء الرسمي من الزيارة إلى المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وايرلندا الشمالية
    la visita al Perú, efectivamente, le permitió recoger los antecedentes necesarios para emitir su opinión, tal como se puede apreciar del informe respectivo. UN وبالفعل أتاحت له الزيارة إلى بيرو الحصول على المعلومات اللازمة لإصدار رأيه، على نحو ما يتضح من التقرير المعني.
    la visita al Perú, efectivamente, le permitió recoger los antecedentes necesarios para emitir su opinión, tal como se puede apreciar del informe respectivo. UN وبالفعل، أتاحت له الزيارة إلى بيرو الحصول على المعلومات اللازمة لإصدار رأيه، على نحو ما يتضح من التقرير المعني.
    Observando también con reconocimiento los esfuerzos de la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos y de los otros dos miembros de su equipo por realizar la visita al territorio palestino ocupado que les había encomendado la Comisión, UN وإذ تشير أيضا مع التقدير إلى الجهود التي بذلتها مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان وعُضْوا فريقها الآخران لإجراء الزيارة إلى الأرض الفلسطينية المحتلة، وفقا لتكليف اللجنة،
    la visita al Perú fue cancelada y la Autoridad Palestina cursó una invitación. UN وأُلغيت زيارة بيرو، بينما وجهت السلطة الفلسطينية دعوة للزيارة.
    Estamos organizando la visita al Pakistán de la Alta Comisionada para los Derechos Humanos el mes en curso. UN ونستعد الآن للزيارة التي ستقوم بها المفوضة السامية لحقوق الإنسان إلى باكستان في غضون هذا الشهر.
    La Junta Ejecutiva tomó nota del informe relativo a la visita al Brasil (DP/1999/CRP.8). UN 179 - وأحاط المجلس التنفيذي علما بالتقرير المتعلق بالزيارة الميدانية إلى البرازيل (DP/1999/CRP.8).
    d) Como en anteriores ocasiones, el Grupo decide dejar el caso de la especie pendiente de decisión hasta después de realizar la visita al Perú, que le proporcionará los antecedentes necesarios, conforme lo autorizan sus métodos de trabajo. UN )د( على غرار حالات سابقة، يقرر الفريق العامل إرجاء البت في هذه القضية إلى ما بعد زيارته إلى بيرو، التي ستتيح له الاطلاع على المعلومات اللازمة في هذا الشأن، وفقاً لما تخوﱢله إياه أساليب عمله.
    Sin embargo, considera que conviene centrarse en lo que, a la luz de la visita al Estado parte y de su experiencia general, parece ser más urgente, pertinente y viable. UN غير أنها تعتقد أنه من المناسب التركيز على المسائل التي يبدو، في ضوء زيارتها إلى الدولة الطرف المعنية وخبرتها الأعم، أنها الأكثر إلحاحاً وأهمية وقابلية للإنجاز؛
    Como parte del Grupo temático intercultural del Ecuador, el UNFPA facilitó la visita al país del Relator Especial sobre la situación de los derechos humanos y las libertades fundamentales de los pueblos indígenas al Ecuador. UN ويسّر الصندوق، كجزء من فريق إكوادور المعني بتعدد الثقافات، الزيارة التي قام بها إلى إكوادور المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان والحريات الأساسية للشعوب الأصلية.
    El Representante Permanente de Kirguistán ante las Naciones Unidas presentó el informe sobre la visita al Brasil (DP/1999/CRP.8). UN ١٥٨ - قدمت الممثلة الدائمة لقيرغيزستان لدى اﻷمم المتحدة تقريرا عن الزيارة الميدانية إلى البرازيل )DP/1999/CRP.8(.
    Durante su misión, los expertos visitaron Nueva York y Washington, D. C. Los miembros del Grupo de Trabajo lamentan tener que informar de que el Sr. Ralston Nettleford falleció durante la visita al país. UN وزار الخبراء أثناء بعثتهم نيويورك وواشنطن العاصمة. ويؤسف أعضاء الفريق العامل أن يعلنوا أن السيد رالستون نيتلفورد قد توفي أثناء هذه الزيارة القطرية.
    En el contexto de la visita al Iraq realizada por el titular de este mandato a finales de 2010, se constató que, solo en Bagdad, más de 200.000 personas, probablemente muchas de ellas desplazadas internas, vivían en barrios marginales, en refugios inadecuados, con poco o ningún acceso al agua y a otros servicios como saneamiento y recogida de basura. UN وفي سياق زيارة المقرر الخاص إلى العراق في أواخر عام 2010، تبين أن في بغداد وحدها أكثر من 000 200 شخص، يُعتقد أن العديد منهم مشردون داخلياً، يعيشون في مستوطنات فقيرة، في مآوى غير لائقة، ويعانون من شح أو انعدام الماء والخدمات الأخرى مثل الصرف الصحي وجمع القمامة.
    Cuando se efectuó la visita al país, no se estaba realizando ninguna actividad conjunta de índole experimental, aunque Rumania se proponía dedicarse a esas actividades en el futuro. UN وفي الوقت الذي تمت فيه تلك الزيارة القطرية، لم تكن هناك أية أنشطة رسمية تنفذ تنفيذاً مشتركاً في إطار المرحلة التجريبية، وإن كانت رومانيا قد اعتزمت الاشتراك في مثل هذه اﻷنشطة في المستقبل.
    Durante la visita al país, se confirmó que Mongolia había celebrado 28 acuerdos de asistencia judicial recíproca con 20 países. UN وقد أُكِّد خلال الزيارة القطرية أن منغوليا أبرمت 28 اتفاقا مع 20 بلدا بشأن المساعدة القانونية المتبادلة.
    El Brasil espera con interés la visita al país de la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos. UN وتتطلع البرازيل إلى الزيارة التي ستقوم بها مفوضة اﻷمم المتحدة السامية لحقوق اﻹنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus