la voz unida del pueblo de Sudáfrica no sólo se ha escuchado en su país sino en todo el mundo. | UN | ولم يسمع صوت شعب جنوب افريقيا القوي داخل ذلك البلد فحسب ولكن أيضا في جميع أنحاء العالم. |
Según la voz de Israel, fue herido de gravedad un cuarto policía que después murió en el hospital. | UN | ووفقا ﻹذاعة صوت إسرائيل، أصيب فرد رابع من الشرطة إصابات خطيرة وتوفي لاحقا في المستشفى. |
Los dos Gobiernos que siguen realizando ensayos de armas nucleares deben escuchar la voz de la comunidad internacional. | UN | والحكومتان اللتان ما زالتا تجريان التجارب النووية يجب عليهما أن تصغيا الى صوت المجتمع الدولي. |
El Departamento era la voz de las Naciones Unidas, y el Comité podía potenciar esa voz dotando al Departamento de los instrumentos que necesitaba. | UN | فهذه الإدارة هي الصوت الذي تتحدث عبره الأمم المتحدة. ومن الممكن تقوية هذا الصوت بتزويد الإدارة بما يلزمها من أدوات. |
Te estoy hablando, déjame terminar. Cuando empiezo a hablar, levantas la voz. | Open Subtitles | أنا أتحدث معك، دعني انهي كلامي عندما أتكلم ترفع صوتك |
Pero si las Naciones Unidas desean escuchar la voz de la justicia hablar claro y fuerte, los Estados Miembros deben estar dispuestos a pagar el precio. | UN | ولكن إذا أرادت اﻷمم المتحدة أن تستمع إلى صوت العدالة جهوريا واضحا فلا بد أن تكون الدول اﻷعضاء على استعداد لدفع الثمن. |
la voz del pueblo nos llevó a Roma; la voz del pueblo lega este don de esperanza a las generaciones venideras. | UN | إن صوت الشعب هو الذي جاء بنا إلى روما؛ وإن صوت الشعب يقدم هدية اﻷمل هذه لﻷجيال القادمة. |
Aunque somos pequeños, esperamos fervientemente que la voz de nuestros pequeños países gane respeto en los años venideros. | UN | ورغم صغر حجمنا فإننا نأمل صادقين بأن يحظى صوت بلداننا الصغيرة بالاحترام في السنوات القادمة. |
La palabra cristiana lo dice: la voz del pueblo es la voz de Dios. | UN | وأعتقد أننا نجد هذا في مبادئ المسيحية، فصوت الشعب هو صوت الله. |
En esa colaboración, las organizaciones no gubernamentales dan a conocer la voz y las preocupaciones de los ciudadanos comunes. | UN | وفي هذه الشراكة تقوم المنظمات غير الحكومية بإبراز صوت المواطنين العاديين وشواغلهم ووضعهما في موضع الصدارة. |
Sus pronunciamientos y decisiones políticas deben portar un sello de legitimidad como la voz de la comunidad internacional. | UN | ويجب أن تحمل أحكامها وقراراتها بشأن السياسة العامة خاتم الشرعية حيث أنها صوت المجتمع الدولي. |
Como representantes del pueblo, los parlamentarios tenían esa obligación. Ellos eran la voz de quienes no tenían voz. | UN | وتقع هذه المسؤولية على عاتق البرلمانيين بوصفهم ممثلين للشعب، فهم صوت من لا صوت لهم. |
Al escribir cualquier cosa, la voz dirá lo que yo haya escrito. | TED | وعندما اكتب شيئاً كان هذا الصوت يقوله .. مهما كان |
Y con la voz viene, potencialmente, un voto y tal vez hasta un veto. | TED | ومع الصوت المسموع ربما يأتي التصويت، وربما يكون هناك أيضًا حق الفيتو. |
Esto se debe a diferencias muy sutiles en tamaño, fisiología, niveles hormonales, que marcarán diferencias muy sutiles en la voz externa. | TED | فالاختلاف الطفيف في الحجم، في الوظيفة العضوية، في مستوى الهرمونات يخلق اختلافات طفيفة جداً في الصوت الذي تصدره. |
Oye, la gente está empezando a mirarnos. ¿Puedes bajar la voz, por favor? | Open Subtitles | لقد بدأ الناس ينظرون لنا أيمكنك أن تخفضي صوتك من فضلك؟ |
Mejora primero tu juego... y podrás alzar la voz. Como te oiga gritar un sola vez más... ¡estarás fuera! | Open Subtitles | ارفعى من مستوى لعبك و بعدها ارفعى صوتك مره ثانيه اذا علا صوتك ستكونين خارج الفريق |
Pero se corrió la voz, y pronto veinte, treinta personas aparecían por estas reuniones mensuales que ella organizaba. | TED | لكن الخبر انتشر وبدأ 20 شخصاً، 30 شخصاً بحضور هذه الاجتماعات الشهرية التي نظمتها تيريزا. |
Olvídelo. No lo hice por usted. la voz de él me afectaba los nervios. | Open Subtitles | انسى الأمر , انا لم أفعل ذلك لأجلك فقط لأن صوته أزعجنى |
Es indudable que se debe escuchar la voz de los diplomáticos, pero también la de las víctimas de las municiones en racimo. | UN | وإذا كان لا بد من الاستماع إلى أصوات الدبلوماسيين، فكذلك لا بد من الاستماع إلى أصوات ضحايا الذخائر العنقودية. |
La salida al mar de Bolivia está en manos de Chile. Sería triste que Chile desoyera la voz de su vecino. | UN | فمنفذ بوليفيا إلى البحر يقع بين يدي شيلي، وسيكون أمرا محزنا أن تدير شيلي أذنا صماء لصوت جارتها. |
Había tensión en la voz de la Teniente cuando dijo que todo había cambiado en los últimos meses. | Open Subtitles | كان في صوتها شـيء غريب عندما قـالت ان أشـياء تغيرت في الشـهور الأخيرة توني : |
En tu programa recientemente, he perdido algo la voz, y no la he recuperado. | TED | فأشاهد برنامجك، في الواقع، قد فقدت صوتي نوعا ما، ولم أستطع استعادته، |
la voz, más potente que nunca, de la sociedad civil japonesa hace llamamientos ardientes para la eliminación de los arsenales nucleares. | UN | وصوت المجتمع المدني الياباني الذي لم يكن يوماً أعلى مما هو عليه الآن يدعو إلى القضاء على الترسانات النووية. |
Oye, ¿hay una razón para que estés haciendo eso con la voz? | Open Subtitles | هل هناك سبب يجعلكِ تقومين بجعل صوتكِ بهذه النعومة ؟ |
Se comunican con los acusados y sus abogados a través de micrófonos que deforman la voz. | UN | ويكلمون المتهمين ومحاميهم من خلال ميكروفونات مشوﱢهة للصوت. |
La Organización Internacional de Empleadores es la voz de los empleadores y se esfuerza por asegurar que la política social internacional no socave la viabilidad de las empresas. | UN | وتعمل المنظمة بصفتها صوتا ﻷصحاب اﻷعمال، وتسعى إلى ضمان عدم تقويض السياسة الاجتماعية الدولية لمقومات بقاء المشروعات. |
Apoyo y mantenimiento de una red de satélites que incluye una estación terrestre, para proporcionar servicios de fax, vídeo y transmisión de la voz y de datos | UN | دعم وصيانة شبكة ساتلية تتألف من محطة مركزية أرضية واحدة لتوفير الاتصالات بالصوت والفاكس والفيديو والبيانات |
Y, ¿no crees que es fantástico cuando oyes historias con la voz de alguien más? | Open Subtitles | و ألا تظن أنه من الرائع أن تسمع القصص بصوت شخص آخر ؟ |