"la zona bajo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المنطقة الخاضعة
        
    • المنطقة الواقعة تحت
        
    • المنطقة التي تقع تحت
        
    • المناطق الواقعة تحت
        
    • منطقة خاضعة
        
    • الجزء الذي يقع تحت
        
    • للمنطقة الخاضعة
        
    • المنطقة التي تسيطر
        
    • المنطقة التي يسيطر
        
    • أية منطقة تحت
        
    • وهي المنطقة
        
    Cabe observar que la zona bajo control de la Fuerza de Tareas Unificada comprende únicamente el 40% del territorio del país. UN وجدير بالذكر أن المنطقة الخاضعة لسيطرة قوة العمل الموحدة لا تضم سوى ٤٠ في المائة من أراضي البلد.
    Oficiales militares israelíes de alta graduación insistieron en que el emplazamiento de los tanques en las afueras de la zona bajo el control de la Autoridad Palestina obedecía a fines de disuasión. UN وأصر ضباط عسكريون إسرائيليون كبار على أن تمركز الدبابات هو ﻷغراض الردع خارج المنطقة الخاضعة لسيطرة السلطة الفلسطينية.
    Observando con satisfacción que la situación general en la zona bajo jurisdicción de la Misión se ha mantenido estable y en calma, UN وإذ يلاحظ مع الارتياح أن الحالة العامة في المنطقة الواقعة تحت مسؤولية بعثة المراقبين لا تزال تتسم بالاستقرار والهدوء،
    Esto no supone ningún cambio en la línea actual de cesación del fuego, ni en la zona bajo control turcochipriota. UN ولن ينطوي ذلك على أي تغيير في خط وقف اطلاق النار الحالي ولا أي تغيير في المنطقة الواقعة تحت السيطرة القبرصية التركية.
    Observando con satisfacción que la situación general en la zona bajo jurisdicción de la MONUP se ha mantenido estable y en calma, y alentado porque ambas partes hayan acordado establecer una comisión de fronteras interestatal, UN وإذ يلاحظ مع الارتياح أن الحالة العامة في المنطقة التي تقع تحت مسؤولية بعثة المراقبين لا تزال مستقرة وهادئة، وإذ يشجع الاتفاق الجانبين على تشكيل لجنة للحدود المشتركة بين الدولتين،
    En efecto, éstos no cuentan con una administración para supervisar las cárceles, por lo que ponen en libertad a todos los reclusos que se encuentran en la zona bajo su control. UN وقال إن مقاتلي الحركة ليست لديهم إدارة لمراقبة السجون وبالتالي فهم يفرجون عن السجناء الموجودين في المناطق الواقعة تحت سيطرتهم.
    Las aguas de los cursos de agua internacionales corren de la zona bajo jurisdicción del Estado en que tienen su origen hacia otra zona bajo la jurisdicción de otro Estado. UN فالمجاري المائية الدولية تتدفق من منطقة خاضعة لولاية دولة أعلى المجرى إلى ولاية دولة أسفل المجرى.
    El hecho se ha ido agravando en el curso del presente año, particularmente en la zona bajo el poder de los rebeldes. UN وازداد هذا الوضع سوءاً خلال العام الحالي، ولا سيما في المنطقة الخاضعة لسيطرة المتمردين.
    Después de la varada del submarino, la tripulación violó el párrafo 14 del Acuerdo de Armisticio al desembarcar en la zona bajo el control del Mando de las Naciones Unidas. UN وعقب جنوح الغواصة الى البر، أقدم طاقمها كذلك على انتهاك الفقرة ١٤ من اتفاق الهدنة بالنزول الى الشاطئ في المنطقة الخاضعة لسيطرة قيادة اﻷمم المتحدة.
    De esta forma, la parte croata pretende demostrar la legitimidad de su autoridad en la zona bajo el control de las Naciones Unidas. UN ويحاول الجانب الكرواتي بهذا المسلك إسباغ شرعية على سلطته في المنطقة الخاضعة لﻷمم المتحدة.
    Con objeto de contribuir a la normalización en la zona bajo su responsabilidad, la Misión ha respondido positivamente a las peticiones de esa autorización. UN وسعيا من البعثة إلى تطبيع المنطقة الخاضعة لمسؤوليتها، درجت على أن توافق على طلبات الإذن هذه.
    En este contexto, no puedo permitir que los rebeldes que ocupan una parte del territorio y rechazan el desarme organicen manifestaciones en la zona bajo control del Gobierno de la República. UN وفي مثل هذه الظروف، لا يمكنني أن أسمح بأن يقوم متمردون يحتلون جزءا من أراضينا ويرفضون إلقاء السلاح بتنظيم مظاهرات في المنطقة الخاضعة لسيطرة حكومة الجمهورية.
    :: 534 agentes auxiliares de policía de la zona bajo control de las Forces nouvelles en Bouaké UN :: 534 من ضباط الشرطة المساعدين في المنطقة الخاضعة لسيطرة القوى الجديدة في بواكي
    la zona bajo la responsabilidad de la MINURSO sigue en calma y no hay indicios de que ninguna de las partes tenga intención de reanudar las hostilidades. UN ولا تزال المنطقة الواقعة تحت مسؤولية البعثة هادئة، ولا توجد أي مؤشرات على نية أي من الطرفين استئناف اﻷعمال القتالية.
    la zona bajo la responsabilidad de la MINURSO sigue en calma, y no hay indicios de que ninguna de las partes tenga intención de reanudar las hostilidades. UN ولا تزال المنطقة الواقعة تحت مسؤولية البعثة هادئة؛ ولا توجد أي مؤشرات على اعتزام أي من الطرفين استنئاف اﻷعمال القتالية.
    la zona bajo la responsabilidad de la MINURSO sigue en calma y no hay indicios de que ninguna de las partes tenga intención de reanudar las hostilidades. UN ولا تزال المنطقة الواقعة تحت مسؤولية البعثة هادئة، ولا توجد أي مؤشرات على اعتزام أي من الطرفين استئناف اﻷعمال القتالية.
    la zona bajo la responsabilidad de la MINURSO sigue en calma y no ha habido indicios de que ninguna de las partes tenga intención de reanudar las hostilidades. UN ولا تزال المنطقة الواقعة تحت مسؤولية البعثة هادئة، ولا توجد أي مؤشرات على اعتزام أي من الطرفين استئناف اﻷعمال القتالية.
    la zona bajo la responsabilidad de la MINURSO sigue en calma y no hay indicios de que ninguna de las partes tenga la intención de reanudar las hostilidades. UN ولا تزال المنطقة الواقعة تحت مسؤولية البعثة هادئة، ولا توجد أي مؤشرات على اعتزام أي من الطرفين استئناف اﻷعمال القتالية.
    Observando con satisfacción que la situación general en la zona bajo jurisdicción de la MONUP se ha mantenido estable y en calma y alentado por los progresos realizados por ambas partes para normalizar sus relaciones bilaterales, UN وإذ يلاحظ مع الارتياح أن الحالة العامة في المنطقة التي تقع تحت مسؤولية بعثة المراقبين لا تزال مستقرة وهادئة، وإذ يشجعه التقدم الذي أحرزه الطرفان في تطبيع علاقاتهما الثنائية،
    Después de la puesta en práctica del Acuerdo entre Egipto e Israel sobre la separación de fuerzas, de 18 de enero de 1974, y del Acuerdo sobre la separación entre las fuerzas israelíes y sirias, de 31 de mayo de 1974, se modificó la demarcación de la zona bajo ocupación como se indica en los mapas adjuntos a esos acuerdos. UN وبعد تنفيذ الاتفاق المصري - الاسرائيلي بشأن فض الاشتباك بين القوات المؤرخ ١٨ كانون الثاني/يناير ١٩٧٤، واتفاق فض الاشتباك بين القوات الاسرائيلية والسورية المؤرخ ٣١ أيار/مايو ١٩٧٤، غيرت حدود المناطق الواقعة تحت الاحتلال على النحو المبين في الخرائط الملحقة بالاتفاقين.
    Con sujeción a lo establecido precedentemente, si el titular del permiso no pudiera devolver los desechos al Estado exportador o a la zona bajo jurisdicción de Jamaica, los desechos se deberán eliminar de una manera ambientalmente racional que se adecue a lo establecido en el Convenio. UN ورهناً بما سلف ذكره، وفي حالة ما لم يستطع مالك الإذن أن يعيد النفايات إلى دولة التصدير أو إلى منطقة خاضعة للولاية القضائية لجامايكا، يتم التخلص من النفايات الخطرة بطريقة سليمة بيئياً تتفق مع الاتفاقية.
    En otro incidente, las FDI descubrieron tres túneles que se utilizaban para pasar armas de contrabando de la sección egipcia de Rafah a la zona bajo control de la Autoridad Palestina. UN وفي تطور آخر، ذكر أن جيش الدفاع اﻹسرائيلي عثر على ثلاثة أنفاق كانت تستخدم لتهريب اﻷسلحة من الجزء المصري لرفح إلى الجزء الذي يقع تحت سيطرة السلطة الفلسطينية.
    Cualquier intento de solucionar la cuestión iraní por medios violentos, especialmente en el contexto de la inestabilidad general en el Oriente Medio y el norte de África, puede acarrear consecuencias negativas graves no solo para los países vecinos de la región directamente adyacentes a la zona bajo la responsabilidad de la Organización del Tratado de Seguridad Colectiva, sino también para la comunidad internacional en su conjunto. UN ومن شأن أي محاولات لحل مشكلة إيران عن طريق العنف، لا سيما في ضوء حالة عدم الاستقرار العامة التي تسود منطقة الشرق الأوسط وشمال أفريقيا، أن تترتب عليها عواقب سلبية خطيرة لا لبلدان المنطقة المتاخمة مباشرة للمنطقة الخاضعة لمسؤولية منظمة معاهدة الأمن الجماعي، وإنما أيضا للمجتمع الدولي بأسره.
    Varias personas fueron arrestadas y encarceladas en Khiam, en tanto que otras fueron expulsadas de sus aldeas y recibieron órdenes de salir de la zona bajo control israelí. UN واعتقل عدد من اﻷشخاص وسجنوا في منطقة الخيام، بينما طرد آخرون من قراهم وأمروا بمغادرة المنطقة التي تسيطر عليها اسرائيل.
    81. En la zona bajo el control de líder de fracción Sr. Osman Atto, los notables y las comunidades de autoayuda se dedican a la solución de controversias, al igual que los tribunales de Medina, donde se practica la ley cherámica. UN 81- وفي المنطقة التي يسيطر عليها الزعيم المنشق السيد عثمان عطو يجري الاستعانة بشيوخ المجتمع والمجالس المحلية المستقلة لتسوية النزاعات كما تستعين بهم المحاكم في مدينة المدينة حيث تطبق أحكام الشريعة.
    i) adoptar, dentro de lo posible, las medidas que sean necesarias para proteger a la fuerza o misión de los efectos de minas, armas trampa y otros artefactos, que se encuentren en la zona bajo su control; UN ' ١ ' اتخاذ التدابير اللازمة، بقدر ما تتوفر له القدرة على ذلك، لحماية القوة أو البعثة من آثار اﻷلغام واﻷشراك الخداعية وسائر النبائط في أية منطقة تحت سيطرته؛
    También se impuso un toque de queda en la zona H-2 (la zona de Hebrón que todavía sigue bajo control de los israelíes) y se ordenó a los palestinos que vivían en la zona H-1 (la zona bajo control de los palestinos) que permanecieran en sus casas. UN وفرض حظر تجول آخر على المنطقة خ - ٢ )وهي منطقة من الخليل ما زالت تحت السيطرة اﻹسرائيلية( وصدرت أوامر للفلسطينيين الذين يعيشون في المنطقة خ - ١ )وهي المنطقة التابعة للسلطة الفلسطينية( بالبقاء في منازلهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus