En la zona protegida por las Naciones Unidas se emplazarán un escuadrón blindado y una unidad de helicópteros. | UN | وثمة سرية مدرعة ووحدة طائرات عمودية ستقيمان في المنطقة المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة. |
Además, será necesario realizar reformas en las puertas de entrada de la zona protegida por las Naciones Unidas y los comedores del personal militar. | UN | وعلاوة على ذلك، يلزم تجديدات لبوابات مداخل المنطقة المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة ومطاعم الموظفين العسكريين. |
Se hicieron economías como resultado de la cancelación de algunos proyectos, tales como la pavimentación de caminos y la colocación de señales viales en la zona protegida por las Naciones Unidas. | UN | تم تحقيق وفورات نتيجة إلغاء بعض المشاريع، مثل رصف المداخل وإقامة علامات طرق في المنطقة المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة. |
:: Facilitación, por primera vez desde 1974, de los servicios religiosos de latinos y maronitas en el cementerio latino adyacente a la zona protegida por las Naciones Unidas | UN | :: تيسير أداء الطقوس الدينية للاتينيين والمارونيين في المقبرة اللاتينية المجاورة للمنطقة المشمولة بحماية الأمم المتحدة وذلك لأول مرة منذ عام 1974 |
La situación es aún más explosiva en el sudoeste, donde elementos armados de las Fuerzas del Gobierno de Rwanda han buscado refugio en la zona protegida por las fuerzas francesas. | UN | وتسود حالة أكثر قابلية للانفجار في الجنوب الغربي، إذ أن هناك عناصر مسلحة تابعة للقوات الحكومية الرواندية لجأت إلى المنطقة المحمية الفرنسية. |
48. Se efectuaron gastos adicionales por valor de 29.300 dólares en la partida de otros servicios diversos al pagarse anticipadamente al Gobierno del Reino Unido los servicios diversos prestados a la Misión en emplazamientos británicos situados en la zona protegida por las Naciones Unidas. | UN | ٤٨- وتتصـل احتياجات إضافيــة قدرها ٣٠٠ ٢٩ دولار، تحـت بند خــدمات أخرى متنــوعة، بالمدفوعات المستحقة لحكومة المملكة المتحدة فيما يتعلق بالخدمات المتنوعة التي قدمتها إلى البعثة في المواقع الخاضعة للسيطرة البريطانية، الواقعة داخل المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة. |
Inicio de las conversaciones directas en la zona protegida por las Naciones Unidas de Nicosia | UN | بدء مباحثات مباشرة، المنطقة المشمولة بحماية الأمم المتحدة، نيقوسيا |
:: Mejoramiento del sistema telefónico en el cuartel general de la zona protegida por las Naciones Unidas y el cuartel general del Sector 1 | UN | :: تحسين شبكة الهاتف في مقر المنطقة المشمولة بحماية الأمم المتحدة ومقر القطاع 1 |
En el laboratorio antropológico bicomunal del Comité, en la zona protegida por las Naciones Unidas en Nicosia, se habían examinado los restos de más de 700 desaparecidos. | UN | وخضع رفات حوالي 700 شخص مفقود للفحص في المختبر الأنثروبولوجي المشترك بين الطائفتين والتابع للجنة في المنطقة المشمولة بحماية الأمم المتحدة في نيقوسيا. |
Como se recordará, el aeropuerto internacional de Nicosia está situado en la zona protegida por las Naciones Unidas (ZPNU), en la zona circunvecina de Nicosia, y no se ha utilizado desde 1974. | UN | ومما تجدر اﻹشارة اليه، أن مطار نيقوسيا الدولي يقع في المنطقة المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة في الضواحي الغربية لنيقوسيا وأنه لا يستخدم منذ عام ١٩٧٤. |
Esto ocasionó un éxodo de alrededor de 25.000 refugiados al sector septentrional de la zona protegida por las Naciones Unidas (ZPNU) en Croacia. | UN | وأدى ذلك الى خروج ما يقدر ﺑ ٠٠٠ ٥٢ لاجئ الى المنطقة المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة " بقطاع شمال " في كرواتيا. |
El Gobierno de la República Federativa de Yugoslavia no tiene dudas acerca de lo que se descubrirá en la investigación del Sector Oeste de la zona protegida por las Naciones Unidas. | UN | إن حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية لا يساورها أدنى شك في النتيجة التي سيؤول إليها التحقيق في القطاع الغربي من المنطقة المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة. |
Un ejemplo de ello es el análisis que efectuó la misión de los locales que necesitaban reparación en la zona protegida por las Naciones Unidas a fin de racionalizar la utilización del espacio y determinar las necesidades efectivas de la Fuerza. | UN | ومن أمثلة ذلك التحليل الذي أجرته البعثة لأماكن العمل التي بحاجة إلى ترميم في المنطقة المشمولة بحماية الأمم المتحدة، بغرض ترشيد استخدام الحيز، وتحديد الاحتياجات الفعلية للقوة. |
Encuentro entre el Sr. Clerides y el Sr. Denktash, en la zona protegida por las Naciones Unidas de Nicosia y en presencia del Asesor Especial, en el que acuerdan entablar conversaciones directas | UN | عقد اجتماع بين السيد كليريدس والسيد دنكتاش، المنطقة المشمولة بحماية الأمم المتحدة، نيقوسيا، في حضور المستشار الخاص يسفر عن اتفاق لبدء مباحثات مباشرة |
En el laboratorio antropológico bicomunal del Comité, en la zona protegida por las Naciones Unidas en Nicosia se habían examinado los restos de más de 400 desaparecidos. | UN | وخضع رفات أكثر من 400 شخص من المفقودين للفحص في مختبر علم الإنسان الخاص بالطائفتين والتابع للجنة، في المنطقة المشمولة بحماية الأمم المتحدة في نيقوسيا. |
En el laboratorio antropológico bicomunal del Comité, en la zona protegida por las Naciones Unidas en Nicosia, se habían examinado los restos de 463 desaparecidos. | UN | وخضع رفات 463 شخصا مفقودا للفحص في مختبر الأنثروبولوجيا المشترك بين الطائفتين والتابع للّجنة في المنطقة المشمولة بحماية الأمم المتحدة في نيقوسيا. |
5. El cuartel general, instalado en Nicosia desde la creación de la UNFICYP, seguirá teniendo su sede en la zona protegida por las Naciones Unidas en Nicosia. | UN | ٥ - سيظل المقر اﻷساسي للبعثة، الذي تحدد في نيقوسيا منذ بداية قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص قائما في المنطقة المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة، في نيقوسيا. |
43. Con respecto a la excavación de las fosas comunes de Ovcara y otro emplazamiento, sobre todo en el sector occidental de la zona protegida por las Naciones Unidas, se reconoció que se necesitarían muchos más recursos que los previstos inicialmente por la Comisión o por Physicians for Human Rights. | UN | ٣٤ - وفيما يتعلق بالكشف عن المقبرتين الجماعيتين في اوفكارا وفي موقع آخر في القطاع الغربي من المنطقة المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة على وجه الخصوص، اتضح أن ذلك سيتطلب قدرا من الموارد أكبر كثيرا مما ارتأته اللجنة ومنظمة اﻷطباء المناصرين لحقوق اﻹنسان. |
La República de Croacia está seriamente preocupada por los últimos acontecimientos militares ocurridos en los territorios ocupados de Croacia, donde las unidades paramilitares serbias destacadas en el sector septentrional de la zona protegida por las Naciones Unidas están preparando una enérgica ofensiva militar contra la República de Bosnia y Herzegovina. | UN | لا بد لي من اﻹعراب عن القلق البالغ الذي تستشعره جمهورية كرواتيا إزاء التطورات العسكرية التي وقعت مؤخرا في اﻷراضي الكرواتية المحتلة، حيث تقوم الوحدات شبه العسكرية الصربية في المنطقة المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة في القطاع الشمالي باﻹعداد لهجوم عسكري قوي على جمهورية البوسنة والهرسك. |
54. A partir del 21 de agosto de 1994, tras la caída del régimen de la llamada provincia autónoma de Bosnia occidental, se produjo un éxodo de casi 30.000 personas desde la zona septentrional de Bihac hacia la zona protegida por las Naciones Unidas en el norte. | UN | ٤٥- واعتباراً من ١٢ آب/أغسطس ٤٩٩١، حينما انهار نظام ما يسمى مقاطعة الحكم الذاتي في غربي البوسنة، هاجر نحو ٠٠٠ ٠٣ شخص من شمالي بيهاتش إلى القطاع الشمالي للمنطقة المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة. |
El 9 de diciembre de 1994, le dije a los miembros del Consejo de Seguridad que los dos dirigentes se habían reunido cinco veces con mi Representante Especial Adjunto en la residencia de éste situada en la zona protegida por las Naciones Unidas en Nicosia y que las reuniones habían tenido una duración total de más de 10 horas. | UN | ٣ - وفي ٩ كانون اﻷول/ديسمبر ٤٩٩١، أبلغت أعضاء مجلس اﻷمن أن الزعيمين اجتمعا خمس مرات مع نائب ممثلي الخاص في مقر إقامته في المنطقة المحمية التابعة لﻷمم المتحدة في نيقوسيا لمدة يبلغ مجموعها ٠١ ساعات. |
Yugoslavia ya ha advertido de su compromiso, aunque hasta ahora ha ejercido la máxima cautela con respecto a la agresión de Croacia contra la zona protegida por las Naciones Unidas, lo que está en consonancia con su intención de proteger la paz y garantizar el éxito de la Conferencia de Ginebra. | UN | وقد سبــق ليوغوسلافيــا أن حــذرت بهذا الالتزام ، وإن مارست أكبر قدر من ضبط النفس فيما يتصل بعدوان كرواتيا في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة ، وهو ما يتسق مع جهودها الرامية الى صيانة السلم وكفالة نجاح مؤتمر جنيف . |
84. La situación de las 30.000 personas que se desplazaron de la parte septentrional de Bihac a la parte septentrional de la zona protegida por las Naciones Unidas es grave. | UN | ٤٨ - وتتسم حالة ما يقرب من ٠٠٠ ٣٠ نسمة من المشردين من شمالي بيهاك في شمال المنطقة التي تحميها اﻷمم المتحدة بالخطورة. |