"labor de los equipos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • عمل أفرقة
        
    • عمل الأفرقة
        
    • عمل فرق
        
    • بأعمال فرق
        
    • أعمال أفرقة
        
    • عمل الفريقين القطريين
        
    • الأعمال التي تضطلع بها أفرقة
        
    • أعمال فرق
        
    • عمل الفرق
        
    • به فرق
        
    • العمل الذي تضطلع به أفرقة
        
    • أعمال الأفرقة
        
    • وأعمال أفرقة
        
    La labor de los equipos de vacunación se ha visto obstaculizada en algunos municipios debido a que la UNITA se niega a permitir que el personal del Gobierno trabaje en esas zonas. UN وتعطل عمل أفرقة التطعيم في بعض البلديات نتيجة رفض يونيتا السماح لﻷفراد التابعين للحكومة بالعمل في مناطقها.
    • El seguimiento de la labor de los equipos de tareas también debería abarcar la utilización de redes de organizaciones del sistema de las Naciones Unidas. UN ● وينبغي أن تشمل متابعة عمل أفرقة العمل استخدام شبكات المؤسسات التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة.
    • El seguimiento de la labor de los equipos de tareas también debería abarcar la utilización de redes de organizaciones del sistema de las Naciones Unidas. UN ● وينبغي أن تشمل متابعة عمل أفرقة العمل استخدام شبكات المؤسسات التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة.
    Según el Secretario General, esto complementaría la labor de los equipos operacionales integrados y del Centro de Situación. UN وطبقا للأمين العام، فإن هذا من شأنه أن يكمل عمل الأفرقة التشغيلية المتكاملة ومركز العمليات.
    En el curso de las acciones militares, las fuerzas israelíes a menudo obstaculizaron la labor de los equipos de ayuda humanitaria y de atención médica. UN وكثيرا ما قامت القوات الإسرائيلية أثناء العمليات العسكرية بإعاقة عمل الأفرقة الإنسانية والفرق الطبية.
    El CAC y su mecanismo se encargan del seguimiento de la labor de los equipos de tareas, como se detalla más abajo. UN وتتولى لجنة التنسيق اﻹدارية وأجهزتها متابعة عمل فرق العمل، حسبما يناقش أدناه.
    Cuestiones relativas a la labor de los equipos de tareas y los grupos de trabajo entre secretarías UN جيم - المسائل المتصلة بأعمال فرق العمل والأفرقة العاملة المشتركة بين الأمانات
    Esto afectó a la labor de los equipos de expertos durante el período de prueba. UN وهذا أثر في أعمال أفرقة خبراء الاستعراض في أثناء الفترة التجريبية.
    Añadió que una parte fundamental de la labor de los equipos era garantizar la aplicación de la dirección estratégica del Fondo. UN وأضاف أن جزءا أساسيا من عمل أفرقة الدعم التقني يتمثل في كفالة تنفيذ التوجه الاستراتيجي للصندوق.
    El curso permite adquirir los útiles necesarios para mejorar la labor de los equipos y facilitar la cooperación entre éstos. UN وتوفر هذه الدورة التدريبية أدوات لتحسين عمل أفرقة خبراء الاستعراض وتيسير العمل الجماعي بروح الفريق.
    Siempre ha abogado por la aplicación de un enfoque inclusivo a la labor de los equipos de las Naciones Unidas en los países. UN وكان دائما من المناصرين لتوخي نهج شامل في عمل أفرقة الأمم المتحدة القطرية.
    Siempre ha abogado por la aplicación de un enfoque inclusivo a la labor de los equipos de las Naciones Unidas en los países. UN وكان دائماً من المناصرين لتوخي نهج شامل في عمل أفرقة الأمم المتحدة القطرية.
    De este modo aumentó la confianza entre las entidades internacionales y la labor de los equipos de oficiales de cooperación civil-militar contribuyó enormemente a este proceso. UN وأدى ذلك إلى بناء الثقة بين الأطراف الفاعلة الدولية، فيما أسهم عمل أفرقة التعاون المدني العسكري مساهمة كبيرة في تعزيز هذه العملية.
    También se incluía en la labor de los equipos de desarrollo regionales. UN ويندرج هذا التعاون أيضا ضمن عمل أفرقة التنمية الإقليمية.
    Con ello se complementaría la labor de los equipos operacionales integrados y del Centro de Situación. UN وسيفيد ذلك في تكميل عمل الأفرقة المتكاملة المعنية بالعمليات ومركز العمليات.
    La labor de los equipos consistía en estudiar el sistema actual a fin de determinar qué cambios convenía hacer y asegurarse de que se llevaran a cabo. UN ويتمثل عمل الأفرقة في دراسة النظام القائم لتحديد التغييرات الواجب إدخالها وكفالة تنفيذ تلك التغييرات.
    La labor de los equipos consistía en estudiar el sistema actual a fin de determinar qué cambios convenía hacer y asegurarse de que se llevaran a cabo. UN ويتمثل عمل الأفرقة في دراسة النظام القائم لتحديد التغييرات الواجب إدخالها وكفالة تنفيذ تلك التغييرات.
    Además, la labor de los equipos de tareas del CAC sobre el seguimiento coordinado de las conferencias internacionales se traducirá en orientación operacional para el sistema de coordinadores residentes. UN وفضلا عن ذلك، سيترجم عمل فرق العمل التابعة للجنة التنسيق اﻹدارية بشأن المتابعة المنسقة للمؤتمرات الدولية، إلى توجيه تنفيذي لنظام الممثلين المقيمين.
    4. Cuestiones relacionadas con la labor de los equipos de tareas y los grupos de trabajo entre secretarías. UN 4 - المسائل المتصلة بأعمال فرق العمل والأفرقة العاملة المشتركة بين الأمانات.
    También se informó en detalle a la misión del Consejo de Seguridad sobre la labor de los equipos conjuntos de protección y su contribución a la mejor protección de los civiles. UN وأُفيدت البعثة أيضا عن أعمال أفرقة الحماية المشتركة، ومساهمتها في تحسين حماية المدنيين.
    Encomiaron la labor de los equipos de las Naciones Unidas en sus respectivos países. UN وأثنى الوفدان على عمل الفريقين القطريين التابعين للأمم المتحدة في بلديهما.
    Deseamos dejar constancia de nuestra sincera gratitud y reconocimiento por la labor de los equipos de remoción de minas de todo el mundo. UN وأود أن أسجل في المحضر شكرنا الصادق وتقديرنا على الأعمال التي تضطلع بها أفرقة إزالة الألغام في جميع أرجاء العالم.
    para el Decenio Incorporación de la labor de los equipos de tareas interinstitucionales encargados de las actividades complementarias de las conferencias internacionales UN الاعتماد على أعمال فرق العمل المشتركة بين الوكالات المعنية بمتابعة المؤتمرات الدولية
    La dependencia se ocupará de la supervisión técnica general de la gestión de esos artefactos y de la labor de los equipos especializados de destrucción de artefactos explosivos improvisados que se contraten para ocuparse de esas tareas. UN وستضطلع الوحدة بالرصد التقني العام لإدارة تلك الأجهزة، ورصد عمل الفرق المتخصصة المكلفة بالتخلص من الأجهزة المتفجرة الارتجالية الصنع، التي يستعان بها للتعامل مع تلك المسائل.
    En ese contexto, la labor de los equipos nacionales de trabajo de las estrategias nacionales de gestión del medio ambiente ha servido para determinar numerosas necesidades tecnológicas y de investigación aplicada. UN وفي هذا اﻹطار، أفاد العمل الذي تقوم به فرق العمل الوطنية المشكلة في إطار الاستراتيجيات الوطنية لﻹدارة البيئية في تحديد الكثير من الاحتياجات من التكنولوجيا والبحوث التطبيقية.
    62. La Reunión observó que la labor de los equipos de acción podría apoyar los programas y actividades de las entidades del sistema de las Naciones Unidas. UN 62- وأشار الاجتماع إلى أنّ العمل الذي تضطلع به أفرقة العمل من شأنه أن يساعد في دعم برامج وأنشطة كيانات منظومة الأمم المتحدة.
    Debe consolidarse la labor de los equipos multidisciplinarios, especialmente a escala provincial, estableciendo para ello un mecanismo que coordine y supervise su labor de cerca. UN وينبغي تعزيز أعمال الأفرقة المتعددة التخصصات، لا سيما الأفرقة المشكّلة على مستوى المقاطعات، بإنشاء آلية لتنسيق أعمالها ورصدها على نحو وثيق.
    vi) Facilitación, cuando proceda, de la vinculación de las actividades de la CEPE con la labor de los equipos de las Naciones Unidas en los países; UN ' 6` تيسير الربط بين أنشطة اللجنة وأعمال أفرقة الأمم المتحدة القطرية المعنية، كلما كان ذلك ملائما؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus