"labor de los estados" - Traduction Espagnol en Arabe

    • عمل الدول
        
    • الجهود التي تبذلها الدول
        
    • جهود الدول
        
    • لجهود الدول
        
    • بجهود الدول
        
    • الجهود التي تبذلها دولة
        
    • للجهود التي تبذلها الدول
        
    • بعمل الدول
        
    • بأعمال الدول
        
    • تبذله الدول
        
    • العمل الذي تضطلع به الدول
        
    • أعمال الدول
        
    • مهمة الدول
        
    El equipo de la Secretaría se esforzóó al máximo por facilitar la labor de los Estados Miembros, y esperamos mantener en el futuro esta relación de trabajo positiva que hemos entablado con sus integrantes. UN وفريق الأمانة العامة لم يدخر جهدا لتيسير عمل الدول الأعضاء، ونأمل أن تستمر علاقة العمل الإيجابي معهم في المستقبل.
    Aparentemente, existe actualmente una mayor comprensión de la cuestión gracias a la labor de los Estados y del Secretario General. UN ومن خلال عمل الدول والأمين العام، يبدو أن فهما أوسع نطاقا للمسألة قد بدأ في الظهور.
    El delegado indicó que esas conclusiones del comentario debían orientar la labor de los Estados en materia de derechos de las minorías. UN وركّز المندوب على أنه ينبغي لاستنتاجات التعليق هذه أن توجّه عمل الدول في مجال حقوق الأقليات.
    Ese programa, junto con el Comité contra el Terrorismo establecido por el Consejo de Seguridad, aporta una valiosa contribución a la labor de los Estados Miembros en la lucha contra el terrorismo. UN فهذا البرنامج ومعه لجنة مكافحة الإرهاب التي أنشأها مجلس الأمن يسهمان مساهمة قيِّمة في الجهود التي تبذلها الدول الأعضاء في محاربة الإرهاب.
    iii) Facilitar y apoyar la labor de los Estados Partes para lograr la adhesión universal a la Convención, en particular en la esfera regional; UN `3` تيسير ودعم جهود الدول الأطراف من أجل تحقيق انضمام عالمي للاتفاقية، بما في ذلك الجهود المبذولة على الصعيد الإقليمي؛
    Quizás aún sea más significativo que la Conferencia haya decidido crear una Dependencia de Apoyo para la Aplicación de la Convención, que responde a la antigua necesidad de dar apoyo institucional a la labor de los Estados Partes de aplicación de la propia Convención y de las decisiones de las conferencias de examen. UN ولعل الأهم من ذلك أن المؤتمر قرر إنشاء وحدة لدعم تنفيذ الاتفاقية تعالج الحاجة القديمة إلى الدعم المؤسسي لجهود الدول الأطراف في تنفيذ الاتفاقية ذاتها وقرارات المؤتمرات الاستعراضية.
    La DAA expuso la labor de los Estados partes y las organizaciones asociadas en el portal en la web de la Convención 22 veces. UN وعرضت الوحدة عمل الدول الأطراف والمنظمات الشريكة على الصفحة الرئيسية للموقع الشبكي للاتفاقية 22 مرة.
    Se necesita una explicación más detallada y entre tanto deben restablecerse de inmediato los servicios que afectan directamente la labor de los Estados Miembros. UN وأردفت قائلة إنه ينبغي تقديم تفسير أكثر تفصيلا ويتوجب في الوقت نفسه، أن تُعاد فورا تلك الخدمات التي تؤثر مباشرة على عمل الدول الأعضاء.
    La cuestión de la racionalización de los informes y su publicación es un ámbito en el que podrían lograrse mayores progresos para evitar la duplicación y permitir que la labor de los Estados Miembros sea más significativa. UN وتشكل مسألة ترشيد التقارير وإصدارها أحد المجالات التي ينبغي أن يحرز فيها المزيد من التقدم بغية تفادي الازدواجية وتمكين عمل الدول الأعضاء من أن يصبح ذا مغزى أكبر.
    No obstante, considerando la labor de los Estados partes en el Protocolo para prevenir, reprimir y sancionar la trata de personas, especialmente mujeres y niños, la aprobación de la resolución parece prematura. UN ومع هذا، وبالنظر إلى عمل الدول الأطراف في بروتوكول منع وقمع ومعاقبة الاتجار بالأشخاص، وخاصة النساء والأطفال، يبدو أن اعتماد القرار جاء سابقاً لأوانه.
    1.1. El Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos fue producto de la labor de los Estados Partes, pero también de varias personalidades destacadas. UN 1-1 العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية هو ثمرة عمل الدول الأطراف، وكذلك عدد من الأفراد البارزين.
    Dado que estas actividades tienen como objetivo apoyar la labor de los Estados Miembros, se deduce que los Miembros deben determinar su dirección y forma mediante un proceso intergubernamental. UN وبما أن هذه الأنشطة تهدف إلى دعم عمل الدول الأعضاء، لا بد بالتالي من أن يقرر الأعضاء مستقبل هذه الأنشطة وشكلها من خلال عملية حكومية دولية.
    También se propuso que se considerase la incorporación de un párrafo en el preámbulo que hiciera hincapié en la utilización de los mecanismos y conocimientos especializados de la Interpol a fin de facilitar la labor de los Estados de prevención y represión de los actos de terrorismo internacional. UN واقترح أيضا العمل على إعداد فقرة في الديباجة تؤكد أن الاستعانة بآليات وخبرات منظمة الإنتربول سيكون من شأنه تيسير الجهود التي تبذلها الدول لمنع أعمال الإرهاب الدولي وقمعها.
    Se destacó que la labor de los Estados debía centrarse en la dimensión de la prevención de la delincuencia, puesto que ello permitiría lograr progresos oportunos en la lucha contra la violencia dirigida a las mujeres y los niños. UN وشُدِّد على أنَّ الجهود التي تبذلها الدول ينبغي أن تركِّز على أبعاد منع الجريمة بحيث يتسنى إحراز تقدُّم جيد التوقيت في مكافحة العنف ضد الأطفال والنساء.
    5. Encomia la labor de los Estados Miembros, los organismos de las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales que han proporcionado asistencia humanitaria y de otra índole e insta a los demás Estados, organismos y organizaciones a que presten tal asistencia; UN " ٥ - يثني على الجهود التي تبذلها الدول اﻷعضاء، ووكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية التي توفر المساعدة الانسانية وغيرها، ويحث اﻵخرين على تقديم تلك المساعدة؛
    iii) Facilitar y apoyar la labor de los Estados Partes para lograr la adhesión universal a la Convención, en particular en la esfera regional; UN `3` تيسير ودعم جهود الدول الأطراف من أجل تحقيق انضمام عالمي للاتفاقية، بما في ذلك الجهود المبذولة على الصعيد الإقليمي؛
    Sin dicha ayuda, aumentará la producción ilícita y los diamantes liberianos socavarán no sólo la labor de los Estados vecinos para cumplir los requisitos del Proceso de Kimberley sino también la credibilidad de la industria mundial de los diamantes. UN فبدون هذه المساعدة، سيزيد الإنتاج غير القانوني من الماس الليبري، كما أن هذا الماس لن يقوّض جهود الدول المجاورة للالتزام بشروط عملية كمبرلي فحسب، بل سيقوّض أيضـا موثوقية صناعة الماس في العالم بأسره.
    La labor de los Estados individuales ya no resulta suficiente para hacer frente de manera adecuada a la propagación de las enfermedades infecciosas. UN ومن الواضح أن جهود الدول فرادى قاصرة عن الحيلولة دون انتشار الأمراض المعدية.
    Una lectura conjunta de los artículos 1 a 5 y 24, que constituyen el marco interpretativo general de todos los artículos sustantivos de la Convención, sugiere que hay tres obligaciones fundamentales en la labor de los Estados Partes de eliminar la discriminación contra la mujer. UN 6 - إن قراءة للمواد من 1 إلى 5 و 24 معا، وهي التي تشكل الإطار الأساسي العام لجميع المواد الموضوعية للاتفاقية تبين أن ثمة التزامات ثلاثة أساسية بالنسبة لجهود الدول الأطراف الرامية إلى القضاء على التمييز ضد المرأة.
    Si bien apoya el objetivo mundial de eliminar las armas nucleares, su delegación reconoce la necesidad de llevar a cabo el proceso de desarme progresivo siguiendo un enfoque realista y equilibrado, y acoge con satisfacción la labor de los Estados poseedores de armas nucleares en ese sentido. UN 59 - وأضاف أن وفده إذ يؤيد الهدف العالمي الرامي إلى القضاء على الأسلحة النووية، فإنه يقر بالحاجة إلى استحداث نهج واقعي ومتوازن لعملية النزع التدريجي للأسلحة، ورحب بجهود الدول الحائزة للأسلحة النووية في هذا المضمار.
    En el diálogo constructivo con representantes de los Estados que presentan informes, el Comité constató que se habían logrado progresos y se refirió a las lagunas en la ejecución en los casos en que la labor de los Estados partes no llegó a cumplir los requisitos de la Convención. UN وتقوم اللجنة، عن طريق الحوار البناء الذي تجريه مع ممثلي الدول المقدمة للتقارير، بتبين التطورات الإيجابية، ومعالجة الثغرات في التنفيذ حيثما تكون الجهود التي تبذلها دولة طرف ما قاصرة عن تلبية متطلبات الاتفاقية.
    27. En el documento E/CN.7/2003/2/Add.4 figura un análisis de la labor de los Estados dirigida a aplicar el Plan de Acción para combatir la fabricación ilícita, el tráfico y el uso indebido de estimulantes de tipo anfetamínico y sus precursores. UN 27- ويرد في الوثيقة E/CN.7/2003/2/Add.4 تحليل للجهود التي تبذلها الدول لتنفيذ خطة العمل الخاصة بمكافحة صنع المنشطات الأمفيتامينية وسلائفها والاتجار بها وتعاطيها بصورة غير مشروعة.
    El Grupo de los 77 y China espera que la Secretaría aplique la resolución sobre el plan de conferencias de forma tal que no se vea afectada adversamente la labor de los Estados Miembros. UN وأضافت أن مجموعة الـ 77 والصين يتوقعا من الأمانة العامة تنفيذ القرار الخاص بخطة المؤتمرات على نحو لا يلحق الضرر بعمل الدول الأعضاء.
    Sin embargo, el valor real de la hoja de ruta no se medirá por las declaraciones de vanagloria de esta semana, sino por la labor de los Estados Miembros y nuestro compromiso genuino con el Plan de Acción de Bali en el futuro inmediato. UN غير أن القيمة الحقيقية لخارطة الطريق لن تقاس ببيانات التهنئة الذاتية التي سيدلى بها هذا الأسبوع، وإنما بأعمال الدول الأعضاء وبالتزامنا الحقيقي بخطة عمل بالي في المستقبل العاجل.
    Rumania apoya las actividades del OIEA y de la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas, así como la continuación de la labor de los Estados partes en la Convención sobre las Armas Biológicas para fortalecer su aplicación. UN وتدعم رومانيا أنشطة الوكالة الدولية للطاقة الذرية وأنشطة منظمة حظر الأسلحة الكيميائية، وكذلك ما تبذله الدول الأطراف في اتفاقية الأسلحة البيولوجية من جهود متصلة لتعزيز تنفيذها.
    14.3 El Programa también presta apoyo a la labor de los Estados Miembros en el contexto de varios conceptos fundamentales que son indispensables para la fiscalización eficaz de las drogas. UN ١٤-٣ ويقدم البرنامج أيضا الدعم الى العمل الذي تضطلع به الدول اﻷعضاء في إطار عدة مفاهيم أساسية تم التسليم بأنها أساسية للمراقبة الفعالة للمخدرات.
    Mi delegación confía en que dichos esfuerzos faciliten grandemente la labor de los Estados en el cumplimiento de la Convención y de los dos Acuerdos de aplicación. UN ووفدي على يقين من أن هذه الجهود ستيسر كثيرا أعمال الدول في سبيل تنفيذ الاتفاقية واتفاقي التنفيذ.
    Los debates que se han desarrollado sobre la reforma de los órganos creados en virtud de tratados han puesto de manifiesto que la adopción de medidas prácticas permitiría mejorar considerablemente la labor de los Estados partes y de los propios órganos. UN 16 - ولقد تبين من المناقشات المضطلع بها بشأن إصلاح الهيئات المنشأة بمعاهدات أن القيام بصوغ تدابير عملية سوف يتيح، إلى حد كبير، تحسين مهمة الدول الأطراف إلى جانب الهيئات ذاتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus